gabuさん
gabuさん
とやかく言う を英語で教えて!
2023/04/17 10:00
他人のことばかり口うるさく言うので、「人のことをとやかく言うな」と言いたいです。
2024/03/27 00:00
回答
・Nitpick
・Split hairs
・Stick your oar in
Stop nitpicking about other people's business.
他人のことをとやかく言うのはやめてください。
「Nitpick」は、細かい点にこだわる、些細な問題を見つけ出してはそれを批判する、というニュアンスを持つ英語の言葉です。主に批判的な意味合いで用いられます。例えば、プロジェクトの提案会議で全体の流れや大きな目標は良好でも、細部のデザインや表現について過度に批判する人に対して「nitpick」を用いることができます。大切なポイントを見失わず、全体を見る目を持つことを促す言葉でもあります。
Stop splitting hairs about everyone else's business.
他人のことをとやかく言うのはやめてくれ。
Don't always stick your oar in other people's business.
他人のことにいつも口を挟むな。
「Split hairs」は、細かい点や無意味な詳細について議論する際に使われます。例えば、誰かが意味のない詳細で議論を引き延ばす場合、他の人が「Stop splitting hairs」と言うかもしれません。
一方、「Stick your oar in」は、自分が関与すべきでない話題や状況に口を挟むことを指します。この表現は通常、他人の会話や問題に無理に介入する人を指して使われます。例えば、「Don't stick your oar in. This is none of your business」と言うかもしれません。
Kawano
2023/04/26 18:19
回答
・nitpick
・find fault
英語で「とやかく言う」と言いたい場合、
「nitpick」または「find fault」と表現できます。
nitpick(ニットピック)は
「細かいことにこだわる」や「口うるさく言う」という意味です。
find fault(ファインド・フォルト)は
「あら捜しをする」や「欠点を見つけ出す」という意味です。
例文としては
「Don't nitpick other people's lives.」
または、
「Don't find fault with other people's lives.」
(意味:人のことをとやかく言うな。)
このように言うことができます。
Yuta