Junya

Junyaさん

2023/04/17 10:00

どなたにご面会ですか を英語で教えて!

病院で、面会に来た方に「今日は、どなたにご面会ですか?」と言いたいです。

0 683
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/03/27 00:00

回答

・Who are you here to see?
・Who are you visiting?
・Who is the person you're here to meet?

Who are you here to see today?
「今日は、どなたにご面会ですか?」

「Who are you here to see?」は「あなたは誰に会いに来たのですか?」という意味です。主にビジネスシーンや公的な場で、訪問者が誰に会いに来たのかを尋ねる際に使われます。例えば、オフィスや学校、病院などで受付のスタッフが訪問者に対して使う表現です。また、プライベートなパーティーやイベントでも、主催者が来客に対して誰を訪ねてきたのかを確認するために使用されます。

Who are you visiting today?
「今日は、どなたにご面会ですか?」

Who is the person you're here to meet?
「今日は、どなたにご面会ですか?」

Who are you visiting?はフォーマルかつカジュアルな状況で使われ、訪問相手が友人、家族、または業務関連の人物である場合に適しています。一方、"Who is the person you're here to meet?"はよりフォーマルな状況で使われ、主にビジネスの環境や公的な場所(例えば、オフィスや学校)での訪問者に対して使われます。この表現は、訪問者が特定の人物と会う予定であることを強調します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/26 00:27

回答

・Who are you here to visit?
・Whom are you visiting today?

英語で「どなたにご面会ですか」と言いたい場合、
「Who are you here to visit?」または「Whom are you visiting today?」と表現できます。

who(フー)は
「誰」という意味です。

here to visit(ヒア・トゥ・ヴィジット)は
「~に面会しに来た」という意味です。

whom(フーム)は
「誰を」という意味です。

visiting(ヴィジッティング)は
「面会する」という意味です。

today(トゥデイ)は
「今日」という意味です。

例文としては
「Who are you here to visit? ?Mr. Yamamoto, right?」
(意味:今日は、どなたにご面会ですか? 山本さんですよね?)

このように言うことができます。

役に立った
PV683
シェア
ポスト