yuui

yuuiさん

yuuiさん

とっとと を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

終電まで時間がなかったので、「とっとと仕事を終わらせて帰らなきゃ」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/27 00:00

回答

・Hurry up
・Get a move on.
・Chop chop!

Hurry up and finish your work, we need to catch the last train!
早く仕事を終わらせて、終電に乗らなきゃ!

Hurry upは「急いで」「早く」という意味で、相手に対してスピーディーに行動するように促す表現です。主に時間に追われている、待っている人が多い、期限が迫っているなど、時間的なプレッシャーがある状況で使われます。また、友人同士のカジュアルな会話や親子の会話など、あまりフォーマルでない場面でよく用いられます。ただし、一部の人にとっては命令的に感じるため、使う相手や状況によっては注意が必要です。

We need to get a move on with our work if we want to catch the last train.
最終電車に乗るためには、仕事を早く終わらせなければならない。

We need to finish up work and get out of here, chop chop! We don't have much time before the last train.
仕事を終わらせてここから出ないと、終電まで時間があまりないから、さっさと行動しよう!

Get a move onと"Chop chop"はともに「急げ」や「早くしろ」の意味ですが、ニュアンスに違いがあります。 "Get a move on"はよりフォーマルで、仕事やスケジュールに遅れそうな時などに使われます。一方、"Chop chop"はもっとカジュアルで、特に子供に対して使われることが多く、急いで何かをするように促す際に用いられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/26 00:12

回答

・quickly
・hurry up

英語で「とっとと」と言いたい場合、
「quickly」、「hurry up」と表現できます。

quickly(クイックリー)は
「素早く・急いで」という意味です。

hurry up(ハリーアップ)は
「急いで」という意味です。

例文としては、
「I need to quickly finish my work and go home before the last train.」
(意味:終電までにとっとと仕事を終わらせて帰らなきゃ。)
または、
「I have to hurry up and finish my work before the last train.」
(意味:終電までに急いで仕事を終わらせて帰らなきゃ。)

このように言うことができます。

0 477
役に立った
PV477
シェア
ツイート