Saitou

Saitouさん

2023/04/17 10:00

どっと を英語で教えて!

多くの人が一度に声をあげて笑う時に「どっと笑う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 553
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/27 00:00

回答

・All of a sudden
・Out of the blue
・Suddenly

All of a sudden, everyone burst out laughing.
「突然、皆が大笑いし始めた。」

「All of a sudden」は「突然に」や「唐突に」という意味で、何か予期せぬ出来事や驚きの事態が発生した時に使います。予測や警告なしに何かが起こった時に用いられます。例えば、「彼は突然立ち上がった」を英語にすると「He stood up all of a sudden.」となります。

Everyone burst into laughter.
「全員が突然笑い出した」

Everyone suddenly burst into laughter.
みんな突然大笑いした。

Out of the blueと"suddenly"はどちらも何かが予期せず突然起こる状況を表す表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。"Suddenly"は単に物事が急に起こったという事実を述べます。一方、"out of the blue"は予想もしていなかった何かが突然起こったときに使われます。この表現はサプライズや驚きの要素を強調します。通常、"out of the blue"は予想外の電話や訪問、ニュースなど、特定の人からの予期せずの行動または情報に対して使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/26 00:10

回答

・burst into laughter
・erupt in laughter

英語で「どっと笑う」と言いたい場合、
「burst into laughter」または
「erupt in laughter」と表現できます。

burst(バースト)は
「突然・一気に」という意味です。

into(イントゥ)は
「~の中へ」という意味です。

laughter(ラフター)は
「笑い」という意味です。

erupt(イラプト)は
「噴出する」という意味で、笑いが噴出する様子を表します。

例文としては、多くの人が一度に笑ったときに
「Everyone burst into laughter.」
(意味:みんなどっと笑った。)
または、
「Everyone erupted in laughter.」
(意味:みんなどっと笑った。)

このように言うことができます。

役に立った
PV553
シェア
ポスト