Miwaさん
2023/04/17 10:00
どこが悪いのでしょうか を英語で教えて!
病院で胃の症状をドクターに話したときに「私、どこが悪いのでしょうか、先生?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・What seems to be the problem?
・What's wrong?
・Where does it hurt?
What seems to be the problem, doctor?
「何が問題なのでしょうか、先生?」
「What seems to be the problem?」は「何が問題のようですか?」と訳され、相手が困っていることや問題を抱えていることを察知し、具体的な内容を尋ねる表現です。医者が患者の症状を尋ねたり、顧客サービスがクレーム内容を問いただしたりする際などに使います。また、友人が悩みを抱えているときに使うこともあります。
What's wrong with me, doctor?
「どこが悪いのでしょうか、先生?」
Where does it hurt, doctor?
「どこが痛いのですか、先生?」
「What's wrong?」は一般的に何か問題や困っていることがある時に使われます。感情的な問題や具体的な状況に対して使われることが多いです。「Where does it hurt?」は主に身体的な痛みがある場合に使われます。医師や看護師が患者に痛みの位置を尋ねる際や、友人が怪我をした時などに使います。
回答
・What seems to be the problem?
・What's wrong with me?
英語で「どこが悪いのでしょうか」と言いたい場合、
「What seems to be the problem?」または
「What's wrong with me?」を使って表現できます。
What(ワット)は
「何」という意味です。
seems to be(シームズ トゥ ビー)は
「~のようだ」という意味です。
problem(プロブレム)は
「問題」という意味です。
wrong(ロング)は
「悪い」という意味です。
with me(ウィズ ミー)は
「私に」という意味です。
例文としては
「What seems to be the problem, doctor?」
または
「What's wrong with me, doctor?」
(意味:先生、私はどこが悪いのでしょうか?)
このように言うことができます。