Makiさん
2023/04/17 10:00
どける を英語で教えて!
掃除機をしている時に、床に荷物がたくさんあったので、「どけてくれる?」と言いたいです。
回答
・Get out of the way!
・Move aside!
・Clear the path!
Get out of the way! I'm trying to vacuum here.
邪魔!ここを掃除機をかけようとしているんだから。
「Get out of the way!」は直訳すると「道を空けて!」「邪魔をしないで!」となります。緊急の状況や危険が迫っている時に他人に対して道を開けるように求める表現です。また、物理的な道だけでなく、比喩的な話で「私の邪魔をしないで」という意味でも使えます。ただし、この表現は少々強めなので、あまり親しくない人に対して使うと失礼になる場合もあります。
Move aside your stuff, please! I'm trying to vacuum here.
荷物をどけてください!ここを掃除機で掃除しようとしています。
Can you clear the path? I'm trying to vacuum here.
「道を空けてくれる?掃除機をかけようとしてるんだけど。」
Move aside!は一般的に、ある人が他の人の通行の邪魔になっているときに使われます。この表現は、直接的であり、誰かに道を空けるように頼むときに使われます。一方、"Clear the path!"はより広範な状況で使われ、通常、道全体を開けるようにという要求を伴います。これはより多くの人々に対して、または緊急時に使用されることが多いです。
回答
・move
・clear away
英語で「どける」と言いたい場合、
「move」または「clear away」を使って表現できます。
move(ムーヴ)は
「動かす、移動させる」という意味です。
clear away(クリア アウェイ)は
「片付ける、取り除く」という意味です。
例文としては
「Can you move the stuff on the floor?」
または
「Can you clear away the stuff on the floor?」
(意味:床の荷物をどけてくれる?)
このように言うことができます。