Takuyaさん
2023/04/24 10:00
おどける を英語で教えて!
ふざける時に「おどける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To clown around
・To goof off
・To horse around
I like to clown around with my friends on the weekends.
週末には友人たちとおどけて遊ぶのが好きです。
「To clown around」は、ふざける、冗談を言う、真剣さを欠いて行動するといった意味を持つ英語のフレーズです。特定のシチュエーションで真剣さを欠いており、冗談を言ったり、滑稽な行動をしたりする様子を表現します。例えば、学校や職場での会議中に無駄話をしたり、ふざけて遊んでいたりする場合などに使います。また、子供が宿題をせずに遊んでいる、などの状況にも使用可能です。
I like to goof off with my friends on the weekends.
私は週末に友達とおどけて遊ぶのが好きです。
I told my kids to stop horsing around and finish their homework.
私は子どもたちに、おどけるのをやめて宿題を終えるように言いました。
To goof offと"to horse around"はどちらも非公式で、仕事や責任から逃げる、または真剣に物事を取り組まない行為を指します。しかし、"to goof off"は主に自己中心的な行為を指し、自己の楽しみのために仕事を怠ることを意味します。一方、"to horse around"は他人を巻き込む行動で、しばしば物理的な遊びやいたずらを含みます。このフレーズは特に子供や若者が集団で遊ぶ様子を表現するのによく使われます。
回答
・play around
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
おどけるとは英語で”play around”や”fool around”です。
どちらも同じようなニュアンスで使います
It’s time to stop playing around.
訳)ふざけるのはもう終わりだよ
I’m sorry that my son is always fooling around.
訳)いつも息子がふざけていてすみません
またbe silly でもあらわすことができます。