harunaさん
2020/09/02 00:00
過剰包装 を英語で教えて!
小分けにしたり二重三重に包装する文化なので、「日本ではまだ過剰包装が行われています」と言いたいです。
回答
・Excessive packaging
・Over-the-top packaging.
Excessive packaging is still a prevalent practice in Japan.
「日本ではまだ過剰包装が一般的な習慣として行われています。」
「過剰な包装」または「必要以上の包装」という意味を持つ"excessive packaging"は、商品に対してあまりにも多くの包装が施されている状況を指す。不必要なプラスチックやカードボードなどを使った包装がこれにあたります。特に環境問題としても注目されており、リサイクルが困難な材質が使われている場合や、リソースの無駄遣いとして問題視されます。例えば、オンラインショッピングで小さな商品が大きな箱に入れられて送られてくるといったケースで使えます。
In Japan, there is still a culture of over-the-top packaging.
日本ではまだ過剰包装の文化が存在します。
"Excessive packaging"は、製品が不必要に多くの包装材で包まれている状況を指す。これは製品の保護や見栄えだけでなく、包装の無駄や環境問題につながるかもしれないというニュアンスも含まれる。
一方、"over-the-top packaging"は、包装が極めて豪華で派手、または非現実的なほど多いことを指す。これは製品の価値を高めたり、特別な贈り物や高級品としての位置づけを強調したい場合などに使われる。しかし、この表現も無駄な包装や環境への影響について懸念を含む場合がある。
回答
・excessive packaging
・over-packaging
「過剰包装」は英語では excessive packaging や over-packaging などで表現することができます。
In Japan, there is still excessive packaging.
(日本ではまだ過剰包装が行われています。)
Over-packaging should be stopped as it will eventually contribute to increasing waste.
(過剰包装は最終的に廃棄物の増加につながるため、止めるべきです。)
※ eventually(最終的に、いずれは、など)
ご参考にしていただければ幸いです。