Sana さん
2023/04/17 10:00
がめつい を英語で教えて!
人にあげる事は絶対にしないのに人から何でももらって行くので、「あの人は相当がめつい」と言いたいです。
回答
・Greedy
・Money-grubbing
・Avaricious
That person is incredibly greedy. They never give anything, but they are always ready to take.
その人は本当にがめついです。彼らは何も与えないのに、何でももらおうとするんです。
「Greedy」は英語で「欲深い」や「貪欲な」を意味する単語です。人や行動に対して、自分自身の利益を追求するあまり、他人や公共の利益を無視する様子を表現します。プログラミングの世界では、最適解を求めるアルゴリズムの一つで、現時点で最も良いと思われる選択を常に選び続ける戦略を指します。経済やビジネスの文脈でも、過度に利益を追求しすぎる行為を指して使われます。
That person is so money-grubbing, they never give anything but always take from others.
その人はとてもがめつくて、自分から何も与えようとせず、他人からは何でももらいとるんだよ。
That person is incredibly avaricious, always taking from others but never giving anything in return.
その人は本当にがめつく、常に他人から何でももらうのに何も返さない。
Money-grubbingと"Avaricious"はどちらも「強欲」という意味ですが、ニュアンスと使用状況が異なります。"Money-grubbing"は日常会話でよく使われ、誰かが金について不必要に心配している、または金を追い求める行動を指す軽蔑的な言葉です。一方、"Avaricious"はよりフォーマルな状況や書き言葉で使われます。これは極度の貪欲または欲望を表現する、より重い言葉です。
回答
・greedy
ご質問ありがとうございます。
「がめつい」は英語で"greedy"が近いニュアンスかと思います。
「欲張りな、意地汚い」といったかなりネガティブな意味合いを持ちます。
ご記載の内容を英語で表現すると、以下のようになります。
That person is quite selfish and greedy, always taking things from others but never giving anything in return.
(あの人は本当に自己中心的でがめつい。いつも他の人からもらうだけで、決して人に与えることはしない。)
"selfish"は「利己的な・自己中心的な」という意味ですね。
回答が参考になれば幸いです。