nonomuraさん
2024/08/01 10:00
みんながめっちゃ心配してくれてる を英語で教えて!
友達が自分の事を気にかけてくれてるので、「みんながめっちゃ心配してくれてる」と言いたいです。
回答
・Everyone's so worried about me.
・I've had so many people checking in on me.
「みんなが私のこと、すごく心配してるんだ」という意味。病気やトラブルで周りに心配をかけている状況で、その事実を少し困ったように、でも感謝や愛情を感じながら伝えるニュアンスです。自慢げではなく、周りの優しさに対する戸惑いや申し訳なさが含まれます。
Yeah, I know. Everyone's so worried about me.
うん、わかってる。みんながめっちゃ心配してくれてる。
ちなみに、"I've had so many people checking in on me." は「本当にたくさんの人が気にかけて連絡をくれたんだ」という感謝の気持ちがこもった表現です。病気や困難な状況のときに、周りの人が心配してくれたことへの温かい気持ちを伝えたいときにピッタリですよ。
Thanks for asking. I've had so many people checking in on me, it's really touching.
気にかけてくれてありがとう。本当にたくさんの人が心配してくれて、すごく嬉しいよ。
回答
・Everybody is so worried about me.
・Everybody care me a lot.
・Everybody have concern about me a lot.
1. Everybody is so worried about me.
みんなが私をとても心配している。
Everybody:みんな
be worry about で「心配する」という意味です。
so をつけると「とても」「めっちゃ」という表現をすることができます。
2. Everybody care me a lot.
みんなが私をとても気にかけてくれている。
care は「気にかける」「心配」「気にする」という意味です。
a lot を文末につけると「とても」という意味になります。
3. Everybody have concern about me a lot.
みんな私のことをとても心配してくれている。
concern も「心配」や「懸念する」という意味があります。
Japan