nozomu

nozomuさん

nozomuさん

あきらめます! を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

眉毛はさみが鞄に入っていたために空港のセキュリティチェックが通らなかった時に「その眉毛はさみをあきらめます」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/26 00:00

回答

・I give up!
・I'm throwing in the towel!
・I'm waving the white flag!

I give up! You can keep the eyebrow scissors.
「もういいです!その眉毛はさみはあなたたちにあげます。」

「I give up」は英語で「もうだめだ」「諦める」「手を引く」などといった意味を持つ表現です。挑戦や試みがうまくいかない時、解決できない問題に直面した時、または自分の限界を感じた時などに使われます。ニュアンスとしては、自分で解決するのが難しいと判断し、その状況や問題から手を引くという意味合いが強いです。

I'm throwing in the towel on these eyebrow scissors!
これらの眉毛用のハサミは諦めます!

I'm waving the white flag! You can keep the eyebrow scissors.
「私は降参します!その眉毛はさみはあなたが持っていてください。」

I'm throwing in the towel!と"I'm waving the white flag!"は共に自分が負けを認め、戦いや競争から撤退することを示すフレーズです。しかし、それぞれが使われる状況やニュアンスは少し異なります。"I'm throwing in the towel!"はボクシングの用語で、自分がこれ以上戦うことができない、またはそれ以上挑戦する気がないときに使います。一方、"I'm waving the white flag!"は軍事の用語で、降伏の意味をもちます。これは、自分が敵対的な状況から撤退したい、または和平を求めているときに使います。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/25 22:46

回答

・I'll give up it
・I'll dispose of it

ご質問ありがとうございます。

「その眉毛はさみをあきらめます! 」を直訳すると"I'll give up that eyebrow scissors!"ですが、
空港のセキュリティチェックでこのまま使用すると、やや不自然かもしれません。

ここで伝えたい意図としては、
「はさみを機内に持ち込むことができないことを理解し、それを処分して良い」ということですよね。

これを英語で表現すると、以下のようになります。

I understand I can't bring this on board. I'll dispose of it here.
(機内持ち込みできないのを理解しています。はさみをここで廃棄します。)

回答がご参考になれば幸いです!

0 277
役に立った
PV277
シェア
ツイート