Saito

Saitoさん

Saitoさん

1点差で逃げ切る を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

相手チームに反撃されたが、逃げ切ったので、「1点差で逃げ切ることができた」と言いたいです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/26 00:00

回答

・Win by a narrow margin
・Win by the skin of one's teeth.
・Win by the hair's breadth.

We managed to win by a narrow margin, despite the other team's counterattack.
相手チームの反撃にもかかわらず、僅差で勝つことができました。

「Win by a narrow margin」は、「僅差で勝つ」または「ギリギリで勝つ」という意味を持つ表現です。スポーツや選挙など、競争や対決があるシチュエーションでよく使われます。大差でなく、勝ったとは言えほとんど同点、あるいは一点差など、微妙な差で勝利を手にした状況を表します。

We managed to win by the skin of our teeth with just a one-point lead.
わずか1点のリードで辛うじて勝つことができました。

We managed to win by the hair's breadth, even though the other team fought back.
相手チームが反撃してきたにも関わらず、僅差で逃げ切ることができて勝利を収めました。

これらのフレーズはどちらも「非常に僅かな差で勝つ」を意味しますが、一般的に「win by the skin of one's teeth」はより一般的で、特に困難な状況からの勝利を指すことが多いです。一方、「win by a hair's breadth」は文字通り髪の毛一本分の差で勝つことを示し、競争やレースなど物理的な距離が関与する状況によく使われます。どちらも非常に接近した、または予想外の勝利を表現します。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/24 22:40

回答

・hold on and win by one point

ご質問ありがとうございます。

「1点差で逃げ切る」を英語で以下のように表してみました。

"hold on and win by one point"
"hold on"は「固執する」という意味がありますが、
この文脈では「1点差を守りきる」という意味で使用されています。

ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。

We were able to hold on and win by one point.
(1点差を守り切り、試合に勝った。)

回答がご参考になれば幸いです!

0 353
役に立った
PV353
シェア
ツイート