Masami Umeshima

Masami Umeshimaさん

Masami Umeshimaさん

流れを読む を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

野球では試合の流れを読み、選手の起用が試合の鍵を握るで使う「流れを読む」は英語でなんというのですか?

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/25 00:00

回答

・Read the room
・Read the situation.
・Gauge the atmosphere

In baseball, it's important to read the room and make strategic player decisions based on the flow of the game
野球では、試合の流れを読んで、戦略的な選手起用を行うことが重要です。

「Read the room」は直訳すると「部屋を読む」となりますが、それは実際の部屋のことを指すのではなく、「その場の空気を読む」や「場の雰囲気を察する」という意味で使われます。例えば、会議やパーティーなどで、話題が盛り上がっていないにも関わらず自分だけが楽しそうに話し続ける人に対して、他の人たちが不快に思っていることを察知できない人に向けて「Read the room」と言うことがあります。

In baseball, reading the situation and deciding which player to use can be the key to the game.
野球では、状況を読み、どの選手を起用するかが試合の鍵を握ることがあります。

In baseball, the coach needs to gauge the atmosphere before deciding which player to put in the game.
野球では、コーチはどの選手を試合に出すか決定する前に、雰囲気を探る必要があります。

"Read the situation"は一般的に、特定の状況や事態を理解し、適切な行動をとるための情報を得ることを指します。これは物理的な状況だけでなく、人間関係やビジネスの文脈でも使用されます。

一方、"Gauge the atmosphere"は特定の場所や集まりの雰囲気、感情の状態を評価または判断することを指します。これは主に社交的なシーンや集まりで使われ、場の雰囲気に合わせた行動をとるための手がかりを得るために使用されます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/22 21:58

回答

・read the flow
・gauge the situation

英語で「流れを読む」と言いたい場合、
「read the flow」または「gauge the situation」と表現できます。

read(リード)は
「読む」という意味です。

flow(フロー)は
「流れ」という意味です。

gauge(ゲージ)は
「評価する、測る」という意味です。

situation(シチュエーション)は
「状況」という意味です。

例文としては
「In baseball, reading the flow of the game and using the right players is key.」
または、
「In baseball, gauging the situation and using the right players is key.」
(意味:野球では試合の流れを読み、選手の起用が試合の鍵を握る。)

このように言うことができます。

0 720
役に立った
PV720
シェア
ツイート