yoheiさん
2023/04/13 22:00
立て続けに を英語で教えて!
今日は朝から立て続けに同じ質問を受けたで使う「立て続けに」は英語でなんというのですか?
回答
・One after another
・Back to back
・In quick succession
I've been getting the same question one after another since this morning.
今日は朝から立て続けに同じ質問を受けています。
「One after another」は、「次々と」や「一つずつ順番に」という意味で、何かが連続して起こる様子を表すフレーズです。例えば、会議で発表が一人ずつ行われる場合や、雨が降り続けている状況などに使えます。また、予期しない出来事が次から次へと起こる状況を表すのにも使えます。そのため、様々な文脈で使うことができます。
I've been asked the same question back to back since this morning.
今日は朝から立て続けに同じ質問を受けています。
I've been asked the same question in quick succession since this morning.
「今日は朝から立て続けに同じ質問を受けています。」
"Back to back"は通常、互いに直接接触、または非常に近い時間的な関連性を持つ2つの事象を指す表現です。例えば、会議のスケジュールが「バック・トゥ・バック」である場合、一つ目の会議が終わるとすぐに次の会議が始まることを意味します。
一方、"In quick succession"は、事象が急速に連続して発生することを指します。これは時間的な間隔が必要で、事象が互いに直接接触する必要はありません。例えば、「彼は急な連続で3つのゴールを決めた」は「彼が短時間に3回得点した」を意味します。
回答
・one after another
・in succession
英語で「立て続けに」と言いたい場合、
「one after another」または「in succession」と表現できます。
one after another(ワン・アフター・アナザー)は
「次から次へと」という意味です。
in succession(イン・サクセッション)は
「連続して」という意味です。
例文としては
「I received the same question one after another since this morning.」
または、
「I received the same question in succession since this morning.」
(意味:今日は朝から立て続けに同じ質問を受けた。)
このように言うことができます。