Vanさん
2022/12/19 10:00
惰性で続ける を英語で教えて!
ジョギングを毎朝、行う必要はないが、習慣づいているので、「惰性で続けています」と言いたいです。
回答
・Continue out of inertia
・Keep going on autopilot
・Going through the motions
I don't really need to jog every morning, but I continue out of inertia.
私は毎朝ジョギングをする必要はないのですが、惰性で続けています。
「Continue out of inertia」は物理学の概念である「慣性」に由来し、日本語では「慣性で続ける」や「慣性のまま進む」と訳すことができます。これは、特に新しい行動や変化を起こすための力がないため、現状維持の行動を自動的に続けてしまう状況を指します。例えば、慣習や習慣、ルーティンの中で、特に意識せずに、あるいはそれが最善でないと知りつつも、何も変えずに事を進めてしまうような状況で使われます。
I don't really need to go jogging every morning, but I just keep going on autopilot.
毎朝ジョギングする必要はないんですが、何となく惰性で続けています。
I don't really need to jog every morning, but I'm just going through the motions because it's become a habit.
毎朝ジョギングする必要はないのですが、習慣になっているので、ただ惰性で続けています。
「Keep going on autopilot」は、行動が自動的に行われている、特に注意を払わずに何かを続けている状況を指す表現です。習慣的な行動やルーチンタスクによく使われます。
一方、「Going through the motions」は、行動は行っているものの、その中に情熱や興奮がない、ただ形だけの行動を指す表現です。これは、個人が特定の活動に興味を失ったり、心が本当にそこにない状況に使われます。
両者の違いは、"autopilot"は無意識の行動であるのに対し、"going through the motions"は故意に興味や情熱を欠いた行動を行っていることです。
回答
・out of habit
英語で「惰性で続ける」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「out of habit」
という表現を紹介します。
out of(アウトオブ)は
「〜で」
habit(ハビット)は
「習慣」
という意味です。
使い方例としては
「I go jogging every morning out of habit which I don't need to」
(意味:必要はないが、毎日朝に惰性でジョギングをしています)
このようにいうことができますね。