Vanさん
Vanさん
惰性で続ける を英語で教えて!
2022/12/19 10:00
ジョギングを毎朝、行う必要はないが、習慣づいているので、「惰性で続けています」と言いたいです。
2024/02/02 00:00
回答
・Continue out of inertia
・Keep going on autopilot
・Going through the motions
I don't really need to jog every morning, but I continue out of inertia.
私は毎朝ジョギングをする必要はないのですが、惰性で続けています。
「Continue out of inertia」は物理学の概念である「慣性」に由来し、日本語では「慣性で続ける」や「慣性のまま進む」と訳すことができます。これは、特に新しい行動や変化を起こすための力がないため、現状維持の行動を自動的に続けてしまう状況を指します。例えば、慣習や習慣、ルーティンの中で、特に意識せずに、あるいはそれが最善でないと知りつつも、何も変えずに事を進めてしまうような状況で使われます。
I don't really need to go jogging every morning, but I just keep going on autopilot.
毎朝ジョギングする必要はないんですが、何となく惰性で続けています。
I don't really need to jog every morning, but I'm just going through the motions because it's become a habit.
毎朝ジョギングする必要はないのですが、習慣になっているので、ただ惰性で続けています。
「Keep going on autopilot」は、行動が自動的に行われている、特に注意を払わずに何かを続けている状況を指す表現です。習慣的な行動やルーチンタスクによく使われます。
一方、「Going through the motions」は、行動は行っているものの、その中に情熱や興奮がない、ただ形だけの行動を指す表現です。これは、個人が特定の活動に興味を失ったり、心が本当にそこにない状況に使われます。
両者の違いは、"autopilot"は無意識の行動であるのに対し、"going through the motions"は故意に興味や情熱を欠いた行動を行っていることです。
Shiho
2023/01/20 22:07
回答
・out of habit
英語で「惰性で続ける」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「out of habit」
という表現を紹介します。
out of(アウトオブ)は
「〜で」
habit(ハビット)は
「習慣」
という意味です。
使い方例としては
「I go jogging every morning out of habit which I don't need to」
(意味:必要はないが、毎日朝に惰性でジョギングをしています)
このようにいうことができますね。
Yuta