Van

Vanさん

2022/12/19 10:00

惰性で続ける を英語で教えて!

ジョギングを毎朝、行う必要はないが、習慣づいているので、「惰性で続けています」と言いたいです。

0 780
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/02 00:00

回答

・Continue out of inertia
・Keep going on autopilot
・Going through the motions

I don't really need to jog every morning, but I continue out of inertia.
私は毎朝ジョギングをする必要はないのですが、惰性で続けています。

「Continue out of inertia」は物理学の概念である「慣性」に由来し、日本語では「慣性で続ける」や「慣性のまま進む」と訳すことができます。これは、特に新しい行動や変化を起こすための力がないため、現状維持の行動を自動的に続けてしまう状況を指します。例えば、慣習や習慣、ルーティンの中で、特に意識せずに、あるいはそれが最善でないと知りつつも、何も変えずに事を進めてしまうような状況で使われます。

I don't really need to go jogging every morning, but I just keep going on autopilot.
毎朝ジョギングする必要はないんですが、何となく惰性で続けています。

I don't really need to jog every morning, but I'm just going through the motions because it's become a habit.
毎朝ジョギングする必要はないのですが、習慣になっているので、ただ惰性で続けています。

「Keep going on autopilot」は、行動が自動的に行われている、特に注意を払わずに何かを続けている状況を指す表現です。習慣的な行動やルーチンタスクによく使われます。

一方、「Going through the motions」は、行動は行っているものの、その中に情熱や興奮がない、ただ形だけの行動を指す表現です。これは、個人が特定の活動に興味を失ったり、心が本当にそこにない状況に使われます。

両者の違いは、"autopilot"は無意識の行動であるのに対し、"going through the motions"は故意に興味や情熱を欠いた行動を行っていることです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/20 22:07

回答

・out of habit

英語で「惰性で続ける」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「out of habit」
という表現を紹介します。

out of(アウトオブ)は
「〜で」
habit(ハビット)は
「習慣」

という意味です。

使い方例としては
「I go jogging every morning out of habit which I don't need to」
(意味:必要はないが、毎日朝に惰性でジョギングをしています)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV780
シェア
ポスト