Jackさん
2022/10/04 10:00
惰性 を英語で教えて!
今までしてきた習慣や癖を表す時に「惰性」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Laziness
・Inertia
・Complacency
惰性を英語では「out of habit」と表現します。これは、何も考えずに定期的に行う行動を指します。
「Laziness」は、「怠惰さ」や「怠け心」を表す英語の単語です。何かを行うべきときに行動を起こさなかったり、責任を放棄したりすることを示します。主にネガティブな意味合いで用いられます。例えば、勉強や仕事を怠けること、家事をやらないで時間を無駄に使うことなどを指します。また、この単語は、特定の性格特性や行動パターンを描写する際にも用いられます。
「前のパターンや習慣を続ける傾向」を表現するために、英語ではInertiaという言葉を使います。
The team's repeated success led to complacency, and they started losing games.
チームの繰り返される成功は、油断(惰性)を生じさせ、彼らはゲームを負け始めました。
"Inertia" 自体は物理的な概念ですが、一般的な会話の中では、"人々が既存の習慣、方法、様式から変わるのを避ける傾向"という意味で使われます。つまり、変更を避けるための慣習やパターンがある場合にその状態を指す言葉として使います。
一方、"Complacency" は、「自己満足」または「満足して油断している状態」を言い表す表現です。これは人々が自分の成功または安全を当然のことと考え、さらに改善や警戒を怠ってしまう状態を指します。
したがって、"inertia" は通常、現状維持の動きを示し、"complacency" は過信や無警戒状態を示します。
回答
・habit
・inertia
「惰性」は英語では habit や inertia などで表現することができます。
When I was a student, I used to get up early to practice club activities, so I still get up early because of that habit.
(私は学生時代に部活の練習の為、早起きしていたので、その惰性で今でも早起きです。)
I have already given up on my dream of becoming a professional dancer, but I continue to dance by inertia.
(私はもうプロのダンサーになる夢は諦めたが、ダンスは惰性で続けている。)
ご参考にしていただければ幸いです。