sakata

sakataさん

2023/04/13 22:00

立ち聞きする を英語で教えて!

二人は誰もいないと思い込んで話していたので、「立ち聞きしてしまった」と言いたいです。

0 1,260
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/25 00:00

回答

・Eavesdrop
・Listen in on
・Overhear

I couldn't help but eavesdrop on your conversation since I thought no one was around.
誰もいないと思ったので、ついあなたたちの会話を立ち聞きしてしまいました。

「Eavesdrop」は、他人の会話や秘密を盗み聞きする行為を指す英語の動詞です。特に他人に知られずに、隠れて行うニュアンスが含まれます。使えるシチュエーションは様々で、例えば誰かが密かに他人の会話を盗み聞いて情報を得る場面や、誰かが無許可で他人の電話やメールを盗み見る場面などに使えます。また、純粋に悪意がある場合だけでなく、好奇心からやってしまう場合もあります。

I couldn't help but listen in on their conversation because they thought they were alone.
彼らが誰もいないと思い込んで話していたので、つい立ち聞きしてしまいました。

I happened to overhear their conversation, thinking there was nobody around.
彼らが誰もいないと思い込んで話していたのを偶然立ち聞きしてしまった。

「Listen in on」は意図的に他人の会話を聞くことを指し、しばしば秘密裏に行われます。たとえば、「彼は部屋の隣で上司たちの会話に耳を傾けた」は"he listened in on his bosses' conversation in the next room"と言います。一方、「Overhear」は偶然に他人の会話を聞くことを指します。その人が会話に参加していなくても、その場に居合わせたために会話を聞くことができます。例えば、「私は彼らの計画をたまたま聞いた」は"I overheard their plans"と言います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/22 21:44

回答

・eavesdrop
・overhear

英語で「立ち聞きする」を言いたい場合、
「eavesdrop」または「overhear」と表現できます。

eavesdrop(イーブズドロップ)は
「立ち聞きする」という意味です。

overhear(オーバーヒア)は
「偶然聞く」という意味です。

例文としては
「I accidentally eavesdropped on their conversation.」
または、
「I accidentally overheard their conversation.」
(意味:うっかり彼らの会話を立ち聞きしてしまった。)

このように言うことができます。

役に立った
PV1,260
シェア
ポスト