jyunko

jyunkoさん

2023/01/16 10:00

立ち聞き を英語で教えて!

ドアの外で自分たちの話をこっそり聞いている人がいたので「立ち聞きは良くないよ」と言いたいです。

0 208
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/15 00:00

回答

・Eavesdropping
・Listening in
・Eavesdropping

It's not nice to eavesdrop.
「立ち聞きは良くないよ。」

「Eavesdropping」は、他人の会話や情報をこっそりと盗み聞きする行為を指す英語の言葉です。秘密の情報を得るために、人が知らない間に会話を盗聴したり、メールやSNSのメッセージを盗み見たりすることを指します。非倫理的でプライバシーを侵害する行為と見なされます。例えば、カフェで隣のテーブルの人々の話を盗み聞きする、部屋の外から内部の会話を聞き取る、などの状況で使えます。

It's not nice to listen in on other people's conversations.
人の会話を立ち聞きするのは良くないよ。

It's not nice to eavesdrop on people's conversations.
人の会話を立ち聞きするのは良くないよ。

Listening inと"Eavesdropping"は両方とも他人の会話を盗み聞きすることを指しますが、ニュアンスが異なります。"Listening in"は一般的には、特定の情報を得るために意図的に他人の会話を聞くことを指します。例えば、親が子供の電話会話を聞くなどです。一方、"Eavesdropping"はもっと秘密裏に、そしてしばしば不適切に他人の会話を盗み聞きすることを指します。これはプライバシーの侵害と見なされることが多いです。例えば、壁越しに隣人の会話を盗み聞きするなどです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/07 13:43

回答

・overhearing or eavesdropping

「立ち聞き」は「overhearing」または「eavesdropping」と言います。原形は「overhear」、「eavesdrop」ですが、Cambridge Dictionaryには「to listen to someone's private conversation without them knowing(知らせぬうちに誰かのプライベートな会話を聞くこと)」と解説してありますのでご紹介します。

ご質問をアレンジして「ドアの外で自分たちの話をこっそり聞いている人がいたので、立ち聞きは良くないと注意をした」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
I warned not to eavesdrop because someone was secretly listening to other's conversation outside the door.
(誰かがドアの外で他人の会話をこっそり聞いていたので、立ち聞きしないように注意しました。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV208
シェア
ポスト