marie

marieさん

2023/04/13 22:00

欲張る を英語で教えて!

ビュッフェで子供がたくさん取ってきたので「そんなに欲張っても全部食べられないでしょ」と言いたいです。

0 515
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/25 00:00

回答

・Bite off more than one can chew
・Overreach
・Get too greedy

You've bitten off more than you can chew with all that food, you won't be able to eat it all.
「その量の食べ物を全部食べられるなんて、君は自分が飲み込める以上に噛みちぎってしまったよ。」

「Bite off more than one can chew」は、「自分の能力を超えて大きな仕事や課題を引き受ける」という意味の英語の成句です。過大なプロジェクトに手を出してしまったり、時間やリソースが足りないのに新しい仕事を引き受けたりした場合に使います。日本語の「背負うほどの荷物ではない」や「無理をする」に相当します。

Don't overreach, you won't be able to eat all that.
「欲張りすぎだよ、そんなに全部食べられないでしょ。」

Don't get too greedy, you won't be able to eat all of that.
「そんなに欲張らないで、全部食べられないでしょ?」

Overreachは、自己の能力や限界を超えてしまう行為を指す。プロジェクトのスコープが大きすぎたり、自信過剰によりリスクを過小評価してしまうなどが該当します。一方、"Get too greedy"は、特に利益や利得に対する過度な欲望を指し、結果として不適切な行動に繋がることを示します。例えば、投資で大きなリターンを追求しすぎてリスクを無視する、あるいは他人のためより自分の利益を優先するなどの状況を指します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/22 19:28

回答

・be greedy

英語で「欲張る」を言いたい場合、「be greedy」と表現します。

greedy(グリーディ)は
「欲張りな、貪欲な」という意味です。

例文としては:
「You can't possibly eat all that if you're so greedy at the buffet.」
または、
「Don't be so greedy; you won't be able to eat all of that.」
(意味:そんなに欲張っても全部食べられないでしょ。)

このように言うことができます。

役に立った
PV515
シェア
ポスト