Tiberia

Tiberiaさん

2022/12/05 10:00

欲張る を英語で教えて!

何でも自分のものにしたがるので、「彼は欲張りだよ」と言いたいです。

0 653
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/27 00:00

回答

・Bite off more than you can chew.
・Greedy for more.
・Overstep your boundaries.

He always bites off more than he can chew; he's so greedy.
彼はいつも自分が処理できる以上のことを引き受ける。本当に欲張りだよ。

「Bite off more than you can chew.」は、「自分が処理できる以上の仕事や責任を引き受けてしまう」という意味の英語の成句です。具体的な使えるシチュエーションとしては、仕事やプロジェクトで負担が大きすぎる場合や、時間的に無理があると感じる場合などに使われます。日本語の「背負うべき荷物以上を背負う」と同じようなニュアンスです。

He's always greedy for more.
彼はいつももっと欲しがっているよ。

He always oversteps his boundaries, taking whatever he wants. He's so greedy.
彼は常に自分の範囲を越えて、何でも欲しがる。彼はとても欲張りだ。

Greedy for moreは、誰かが物や経験、知識などを欲張りに求める状況で使います。この表現は、欲望が強すぎて満足できない様子を描写します。一方、"Overstep your boundaries"は、誰かが他人のプライバシーやルールを侵害したときに使います。この表現は、他人の許容範囲を超えて行動したときの非難や警告に用いられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/05 19:54

回答

・greedy
・grasping person

「欲張る」は英語では greedy や grasping person などで表現することができます。

He is greedy.
(彼は欲張りだよ。)

He's really a grasping person, so he can't be satisfied with just dealership, he'll come steal all the land and buildings.
(彼は本当に欲張りだから、販売権だけで満足するはずがない、土地も建物も全部奪いにくるよ。)
※ dealership(販売権、販売代理店、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV653
シェア
ポスト