kazu

kazuさん

2024/09/26 00:00

欲張る を英語で教えて!

妹がいつもお菓子を独り占めするので、「欲張らないで」と言いたいです。

0 153
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 11:45

回答

・Don't be greedy.
・Don't bite off more than you can chew.

「欲張らないで」「欲を出しすぎないで」という意味。食べ放題で食べきれないほど取ったり、ゲームでアイテムを独り占めしようとしたりする相手に、冗談っぽく「ほどほどにね」と諭す感じで使えます。強欲さを非難するというより、親しみを込めて軽く注意するニュアンスです。

Don't be greedy, you need to share with everyone.
欲張らないで、みんなと分けなきゃだめだよ。

ちなみに、"Don't bite off more than you can chew."は「無理しないでね」「自分のキャパを超えないでね」というニュアンスで使われる言葉だよ。新しい仕事や大変そうな頼まれごとを引き受けようとしている友達に「あれもこれもは大変だよ!」と、心配や忠告を伝える時にぴったりの表現なんだ。

Hey, don't bite off more than you can chew. Leave some for everyone else.
ねえ、欲張らないで。みんなの分も残しておいてよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/11 22:50

回答

・greedy
・hog

1. be greedy
欲張る
greedy は「欲張りな」という意味で、他人よりも多くのものを欲しがったり、自分の利益ばかりを考える態度を指します。この表現は、具体的な場面で「もっと控えめになりなさい」というニュアンスを伝える際に使えます。

Don’t be greedy and share the cookies with your sister.
欲張らないで、妹とお菓子を分けなさい。

2. hog
独り占めする
本来は「家畜のブタ」を意味し、そこから派生して、誰かが何かを必要以上に独占しているときに使うカジュアルな表現です。家族や友人間の軽い注意でよく使われます。

Don’t hog everything.
全てを独り占めしないで。

役に立った
PV153
シェア
ポスト