Oikawa

Oikawaさん

Oikawaさん

養殖・天然もの を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

魚や、真珠など、養殖か、天然ものか?によって値段がかなり変わってきますが、これは英語でなんというのですか?

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/25 00:00

回答

・Farm-raised vs. Wild-caught
・Cultivated vs. Natural
・Domesticated vs. Wild

The price can vary greatly between farm-raised and wild-caught fish or pearls.
「養殖と天然の魚や真珠では、価格が大きく異なることがあります。」

「Farm-raised」は「養殖」、「Wild-caught」は「天然」を意味します。主に魚やシーフードを選ぶ際に使われます。「Farm-raised」は養殖環境で育てられたもので、品質が一定で価格も安定していますが、抗生物質使用や環境負荷が問題視されることもあります。「Wild-caught」は自然界で育ったもので、自然の味を楽しめますが、価格が高い、魚種によっては乱獲問題がある等の課題があります。

The price can vary considerably depending on whether the fish or pearls are cultivated or natural.
魚や真珠が養殖されたものか天然ものかによって、価格はかなり変動します。

The price varies significantly depending on whether the fish or pearls are domesticated or wild.
「魚や真珠が養殖ものなのか天然ものなのかによって、価格は大幅に変わります。」

Cultivatedと"Natural"は主に植物や環境に関して使われます。"Cultivated"は人間が介入し、管理や育成していることを指し、"Natural"は人間の手が加わっていない自然の状態を表します。一方、"Domesticated"と"Wild"は動物に対して使われます。"Domesticated"は人間によって飼育、訓練され、社会化した動物を指し、"Wild"は自然環境で生きる、人間の管理下にない動物を指します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/22 19:26

回答

・cultured
・wild

英語で「養殖」を言いたい場合、"cultured"や"farmed"と表現します。
英語で「天然もの」を言いたい場合、"wild"や"natural"と表現します。

cultured(カルチャード)は
「養殖された」という意味です。

farmed(ファームド)は
「養殖された」という意味です。

wild(ワイルド)は
「天然の」という意味です。

natural(ナチュラル)は
「天然の」という意味です。

例文としては:
「The price varies significantly depending on whether the fish or pearls are cultured or wild.」
(意味:魚や真珠が養殖か天然ものかによって、値段がかなり変わってきます。)

このように言うことができます。

0 1,998
役に立った
PV1,998
シェア
ツイート