Astoriaさん
2022/12/05 10:00
天然 を英語で教えて!
ツッコミどころ満載のことをよく言う人を天然と言いますが、英語でなんと言いますか?
回答
・Natural
・Au naturel
・Organic
In English, we often call someone who says a lot of things that are easy to retort to as a walking punchline.
英語では、ツッコミどころ満載のことをよく言う人を「ウォーキングパンチライン」と呼びます。
「Natural」は英語で「自然な」や「当然の」を意味します。自然界の事象や、無理がなく流れるような状況、あるいは化学物質などが自然由来であることを指すことが多いです。また、人や行動に対して使うと、「生まれつきの」や「無理なく振る舞う」などの意味になります。例えば、自然なリーダー(生まれつき指導力がある人)、自然な会話(無理なく流れる会話)などと使います。このため、さまざまなシチュエーションで使うことができます。
She's totally au naturel, always saying things that leave us laughing.
彼女はまさにオ・ナチュレル、いつも笑いを誘うことを言っています。
She's quite the character, always full of surprises.
彼女はとても個性的で、いつも驚きの連続だよ。
Au naturelはフランス語で「自然のままで」という意味で、英語では主に「加工されていない」または「化粧や装飾をしない」という意味で使われます。例えば、化粧をせずに素顔でいることをgoing au naturelと言ったり、加工されていない食材を指すときに使うこともあります。
一方、Organicは「有機的な」という意味で、農薬や化学肥料を使わずに自然の方法で育てられた食品や、化学物質を使わない製品を指すときによく使われます。
したがって、化粧をしないときや自然な状態を強調したいときはau naturelを、化学物質を避けて自然な方法で育てられた食品や製品を指すときはorganicを使うでしょう。
回答
・Natural
・All-natural
・Organic
They are such an airhead.
彼らはかなりの天然です。
Naturalは、自然な、無理がない、生まれつきの、といった意味を含む英単語です。使えるシチュエーションは様々で、人の振る舞いや能力、物事の進行や状態を表す際によく用いられます。例えば、「彼は生まれつきのリーダーだ」を"he is a natural leader"、無理なく進んでいる状況を"things are progressing naturally"のように表現します。また、化学物質などが人工的でない、自然界に存在する状態を指す際にも使用されます。
We often call someone who frequently makes amusingly naive comments all-natural.
面白いくらいに素朴なコメントをしょっちゅう言う人のことを、「オールナチュラル」と呼びます。
What a goofball, he's always saying the most ridiculous things!
「なんておっちょこちょいなんだろう、いつもばかげたことを言ってるよね!」
All-naturalと"organic"は、食品や製品の品質を表す言葉としてよく使われます。"All-natural"は、製品が人工的な成分や添加物を含まないことを意味します。ただし、規制が厳しくないため、定義は製品により異なります。一方、"organic"は、製品が特定の厳格な基準を満たしていることを示します。これらの基準には、化学肥料や農薬の使用を避け、環境に配慮した方法で生産されることが含まれます。したがって、人々は健康や環境に特に配慮している場合、"organic"を選ぶことが多いです。
回答
・goofy
英語で天然、天然ボケは「goofy」(グーフィー)ということができます。
ディズニーのキャラクターでグーフィーというキャラクターがいますが、そのグーフィーと同じです。
使い方例としては
「She is a goofy but we love her sayings because no one has such unique ideas」
(意味:彼女は天然ボケだが、私たちは彼女のいうことが好きなんです。
なぜなら他に彼女のようなユニークな考えを持った人がいないからです)
このようにいうことができますね。