huyuki

huyukiさん

2023/04/13 22:00

用心棒 を英語で教えて!

家で、弟に「夜中だからコンビニまで私の用心棒してくれない?」と言いたいです。

0 565
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/25 00:00

回答

・Bodyguard
・Personal Protector
・Hired Muscle

It's late at night, can you be my bodyguard walking to the convenience store?
「夜中だから、コンビニまで行くのに私のボディーガードになってくれない?」

「Bodyguard」は英語で、直訳すると「体の護衛」を意味し、特定の人物の身辺警護を行う職業や役割を指します。大抵は著名人や重要人物の警護を担当し、危険から守るためのプロフェッショナルです。また、映画やドラマなどでよく見かけるように、危険な状況や突発的な事態に対応できるように訓練を受けていることが一般的です。使えるシチュエーションは、イベント警備、移動中の警護、脅威からの保護などがあります。

It's late at night. Will you be my personal protector and go with me to the convenience store?
「夜中だよ。コンビニまで一緒に行って、私の用心棒になってくれる?」

It's the middle of the night, can you be my hired muscle to the convenience store?
「真夜中だから、コンビニまで私の用心棒してくれない?」

Personal Protectorは、個人が身の危険から保護するために雇われたプロフェッショナルな護衛を指します。彼らは通常、訓練を受けており、危険な状況に対処する能力があります。一方、"Hired Muscle"は、一般的には体力を使って仕事をする人々、特に脅威や暴力を示すことで他人を威嚇するために雇われた人々を指します。これは通常、プロフェッショナルな護衛よりも低いスキルレベルを持つ人々を指す。したがって、"Personal Protector"はより専門的で高度な保護を提供し、"Hired Muscle"はより一般的で力に基づく保護を提供すると言えます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/22 14:18

回答

・bodyguard

英語で「用心棒」と言いたい場合、「bodyguard」を使います。

bodyguard(ボディガード)は
「用心棒」や「護衛」という意味です。

例文としては:
「It's late at night, so can you be my bodyguard to the convenience store?」
(意味:夜中だから、コンビニまで私の用心棒してくれない?)

「The movie star hired a bodyguard to protect her from overzealous fans.」
(意味:映画スターは熱狂的なファンから身を守るためにボディーガードを雇いました。)

このように言うことができます。

役に立った
PV565
シェア
ポスト