Yuji

Yujiさん

2023/11/14 10:00

用心棒 を英語で教えて!

窓など外から開けられないように戸締りに使う棒を指す時に「用心棒」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 136
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 00:00

回答

・Bodyguard
・Personal protector
・Hired muscle

In English, we call it a security bar or window bar.
英語では、それをsecurity barまたはwindow barと呼びます。

Bodyguardは主に護衛やボディガードと訳されます。主に重要人物や富裕層の身を守るために雇われる専門の警備員を指します。彼らは物理的な脅威から依頼人を守るだけでなく、危険な状況を予測し回避することも求められます。また、一部のボディガードは救急医療の対応も行います。使えるシチュエーションは、有名人が大勢のファンやパパラッチの中を移動するとき、政治家が公の場に出るとき、企業のCEOがビジネストリップに出るときなどです。

In English, we call the stick used for security purposes to prevent windows or doors from being opened from the outside a security bar.
英語では、窓やドアが外から開けられないようにするための棒を「security bar(セキュリティバー)」と言います。

In English, the rod used to secure doors or windows from being opened from outside is called a security bar.
英語では、窓やドアが外から開けられないようにするために使う棒を「security bar」と言います。

Personal protectorは一般的に、個人の安全を確保するために雇われた専門的な護衛やボディガードを指します。この用語は、プロフェッショナルなスキルや訓練を持つ人物を指し、しばしば有名人やビジネスエリートの身の安全を守る役割を果たします。

一方、Hired muscleは、主に力や威嚇を使用して目的を達成するために雇われた人物を指します。この表現は、プロフェッショナリズムや専門性よりも肉体的な力を強調し、しばしば違法な活動や不穏な状況に関連付けられます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/10 21:54

回答

・security bar

用心棒 を英語で表現すると security bar となります。security とは英語で「安全」や「無事」という意味を表す表現です。また、bar は「棒」という意味を表す動詞表現です。

例文
We should use the security bar for windows.
窓の用心棒を使うべきです。
※ should とは英語で「~すべき」という意味の助動詞表現です。また、for windows で「窓用」という意味を表すことができます。

ちなみに、「ドア用セキュリティバー」と英語で表現する場合は security bar for doors とすると良いでしょう。
例文
I look for a security bar for doors.
ドア用セキュリティバーを探しています。
※ look for で「~を探す」という意味の熟語表現です。

役に立った
PV136
シェア
ポスト