Shiratori

Shiratoriさん

2023/04/13 22:00

無邪気 を英語で教えて!

子供の笑顔を見ていたらうらやましくなったので、「私も無邪気に笑いたい」と言いたいです。

0 573
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/25 00:00

回答

・Innocence
・Childlike wonder
・Naïveté

Seeing the child's smile makes me envious of their innocence, I wish I could laugh as carefree as them.
子供の笑顔を見て、その無邪気さにうらやましくなる。私も彼らのように無邪気に笑いたい。

「Innocence」は英語で、「無邪気さ」、「純粋さ」、「罪がないこと」を指す言葉です。子供のような純粋無垢な心や、罪や過失が一切ない状態を表します。また、経験や知識がないことを示す場合もあります。例えば、犯罪などの問題で「無罪」を主張する場合や、子供の無邪気な行動を表現する際、初めて何かを経験する時の無知な状態を表す時に使えます。

Seeing their childlike wonder made me wish I could laugh just as freely.
彼らの子供のような純粋さを見て、私も同じように自由に笑いたいと思いました。

Seeing the child's smile, I was struck by a sense of envy. I wish I could laugh with such naïveté, I said.
その子の笑顔を見て、羨ましさに打たれました。「私もそんなに無邪気に笑いたい」と言いました。

Childlike wonderは主に好奇心や驚きを表し、新しいことに対する純粋な興奮や喜びを表現するのに使われます。例えば、大人が初めて見る美しい風景に感動する様子を表すときなどに使います。一方、"Naïveté"は無知や経験不足を表し、無防備かつ世間知らずな様子を指すのに使われます。この言葉は、人が危険や悪意に対して防御的でないとき、または人生や世界についての理解が浅いときに使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/21 11:58

回答

・innocent
・carefree

英語で「無邪気」と言いたい場合、
「innocent」や「carefree」と表現できます。

innocent(イノセント)は
「無邪気な、純真な」という意味です。

carefree(ケアフリー)は
「無邪気な、のんきな」という意味です。

例文としては
「I wish I could laugh as innocently as a child.」
または、
「I wish I could laugh as carefree as a child.」
(意味:子供のように無邪気に笑いたい。)

このように言うことができます。

役に立った
PV573
シェア
ポスト