hitoshi

hitoshiさん

2023/04/13 22:00

無我夢中 を英語で教えて!

周りには目もくれず没頭する時に「無我夢中」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 342
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/25 00:00

回答

・Lost in thought
・Deep in thought
・Completely absorbed

She was so lost in thought, she didn't notice the time passing by.
彼女は思考に深く没頭していて、時間が過ぎていくことさえ気づかなかった。

「Lost in thought」は、「物思いにふける」や「深く考え込む」などの意味を持つ英語の表現です。誰かが何かについて深く考えているため、周囲のことに気づかない状態を指すことが多いです。例えば、試験勉強や重要な決断を迫られている時、恋愛の悩みなど、自分の考えや感情に集中している状況で使われます。また、誰かが何かをぼんやりと考えている様子を表すのにも使えます。

He was so deep in thought that he didn't notice anything around him.
彼は深く思索にふけっていて、周りのことにまったく気づかなかった。

I was completely absorbed in my work and didn't notice the time passing.
私は仕事に完全に没頭していて、時間が過ぎるのに気づかなかった。

"Deep in thought" は、誰かが集中して考えている様子を表すフレーズで、一般的に重要な決定を下すための思考や深遠な考えを示します。「彼は深く考えている」と言った場合、彼は非常に集中して何かを考えているという意味になります。

一方、"Completely absorbed" は、何かに完全に没頭している様子を表すフレーズです。この状態では、周囲のものや出来事に気づかないほど集中していることを示す。例えば、「彼は本に完全に没頭していた」は、彼が読んでいる本に非常に集中していて、他の何ものにも注意を払っていないことを意味します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 17:15

回答

・get carried away
・frantically

「無我夢中」は英語でさまざまな言い方ができますが、使いやすい以下2つはいかがでしょうか。

get carried away
「get carried away」は「無我夢中」「我を忘れて夢中になる」といった意味があります。

frantically
「frantically」は副詞で「死に物狂いで」という意味があります。「必死で」といったニュアンスもあります。

例文
I get carried away with the computer game.
(ゲームに無我夢中になります。)

I work on the report frantically.
(死に物狂いで(無我夢中で)そのレポートに取り組みます。)

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV342
シェア
ポスト