Taeさん
2022/10/10 10:00
無我夢中 を英語で教えて!
海外で子供が迷子になったので、「無我夢中で探した」と言いたいです。
回答
・Lost in thought
・Engrossed
・In a trance
I was lost in thought searching for my child who got lost overseas.
海外で迷子になった子供を無我夢中で探していました。
「Lost in thought」は、深い思索や考えに没頭していて、周りのことに気が付かない状態を表す英語表現です。日本語では「物思いにふける」や「思考にふける」などと表現します。通常は、人が問題を解決しようとするとき、何かを考え出そうとしているとき、または過去や未来について深く考えているときなどに使われます。また、そういった状態が他人に明らかになる場合や、誰かが他の人を遮断するときにも用いることができます。
I was so engrossed in searching for my lost child abroad.
海外で迷子になった子供を無我夢中で探していました。
I searched for my lost child in a trance, utterly consumed by worry.
私は心配で夢中になり、迷子になった子供を探し回った。
「Engrossed」は、何かに非常に集中したり、夢中になっている状態を指すことが多いです。例えば、本を読んで非常に夢中になっていたり、映画を観て引き込まれているときなどに使用します。一方、「In a trance」はより深い集中状態を指します。自我が消えて、自分が何をしているのかわからないほどの集中状態を示します。ネイティブスピーカーはメディテーションや深遠な思考にふけっているときなど、自分が周囲の現実から離れているような感覚を表す際に使います。
回答
・frantically
・go crazy
「無我夢中」は英語では frantically や go crazy などで表現することができます。
My child got lost overseas, so I frantically searched for it.
(海外で子供が迷子になったので、無我夢中で探した。)
ご参考にしていただければ幸いです。
If you're worried about trivial things, you should just go crazy and try it.
(つまらないことで悩んでるくらいなら、無我夢中になってやってみればいいじゃん。)
ご参考にしていただければ幸いです。