Ozawa

Ozawaさん

2023/04/13 22:00

夢の球宴 を英語で教えて!

世界のスター選手が一度に見れるWBCは夢の球宴です、と英語でなんと言いますか?

0 179
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/25 00:00

回答

・Dream match
・Dream game
・Dream Showdown

The WBC, where you can see world star players all at once, is a dream match.
世界のスター選手が一度に見れるWBCは、夢の球宴です。

「Dream match」は、通常、スポーツやエンターテイメントの世界で使われるフレーズで、「夢の対決」や「理想的な試合」を指します。これは、特にファンが長い間待ち望んでいたり、非常にエキサイティングだと考えられる試合を指すことが多いです。また、現在活動をしている選手やパフォーマーが引退した選手や過去の伝説的な選手と対戦することを想定した場面でも使われます。そのため、この言葉は、スポーツイベントやプロレス、格闘技、音楽のライブパフォーマンスなど、ファンが熱狂的になる可能性のあるシチュエーションでよく使われます。

The WBC, where you can see star players from around the world at once, is a dream feast of baseball.
一度に世界のスター選手が見れるWBCは、夢の球宴です。

The WBC, where you can see star players from around the world at once, is a dream baseball feast.
世界のスター選手が一度に見れるWBCは夢の球宴です。

"Dream game"は、想像もしくは願望の範囲内で最も望む試合やゲームを指す。たとえば、二つの強力なスポーツチームが直接対決するゲーム、または特定のビデオゲームが実現することを指すかもしれません。

一方、"Dream Showdown"は一般的に二つの強者、または非常に優れた個人やチーム間の対決を指します。これはスポーツだけでなく、他の領域、例えば音楽やビジネスでも使用されます。"Showdown"が「対決」を意味するため、"Dream Showdown"は非常にエキサイティングな、または期待される競争を指すことが多いです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 15:21

回答

・an all-star (baseball) game

an all-star (baseball) game
「夢の球宴 」は英語で「an all-star (baseball) game」と表現することができます。
こちらに「dream(夢)」を付けることも可能ですが、「an all-star (baseball) game(スターがみんな出る野球のゲーム)」だけでニュアンスは伝わるかと思います。

例文
The WBC is an all-star baseball game where you can see all the world's stars at once.
(世界のスター選手が一度に見れるWBCは夢の球宴です。)

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV179
シェア
ポスト