yume89

yume89さん

yume89さん

務めを果たす を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

子ども達が全員成人となったので、「親としての務めを果たしたと言える」と言いたいです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/25 00:00

回答

・Fulfill one's duty
・Carry out one's responsibility
・To meet one's obligations

Now that all my children are adults, I can say I've fulfilled my duty as a parent.
子どもたちが全員成人したので、私は親としての務めを果たしたと言えます。

Fulfill one's dutyは「自分の責任を果たす」という意味で、自身が担当している仕事や役目を遂行することを指します。例えば、兵士が命令に従って任務を遂行する場面や、社会人が自分の職務を全うする場面などで使われます。また、倫理的にまたは法的に負われている責任を果たす際にも使用されます。この表現は、責任感の強さや信頼性を強調するニュアンスを持っています。

Now that all my children have grown up, I can say that I've carried out my responsibilities as a parent.
私の子どもたちが全員大人になったので、私は親としての責任を果たしたと言えます。

Now that all my children are grown up, I can say that I've met my obligations as a parent.
全ての子供たちが成人になったので、私は親としての務めを果たしたと言えます。

Carry out one's responsibilityは、自分の職務や任務を遂行することを指し、特定の役割や仕事に関連していることが多いです。例えば、あるプロジェクトのリーダーが彼の役割を果たすことを指す場合などです。一方で、"To meet one's obligations"は、契約や約束などの法的または道徳的な義務を満たすことを指します。これは、借金の返済や家族への世話など、より広範な状況で使われます。両方とも責任を果たすことを意味しますが、"obligations"の方が法的な強制力を感じさせ、"responsibilities"は職務や任務により焦点を当てています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 15:17

回答

・fulfill one's duty

fulfill one's duty
「務めを果たす」は英語で「fulfill one's duty」と表現することができます。

「fulfill」は「満たす」「果たす」という意味です。

「duty」は「義務」「仕事」「務め」「任務」といった意味のほか「税金」という意味もあります(空港などの免税店などで「duty free」と書かれているのを見たことがある方もいると思います)。

例文
I can say that I fulfilled my duty as a parent.
(親としての務めを果たしたと言える。)

以上、ご参考になれば幸いです。

0 339
役に立った
PV339
シェア
ツイート