Licyさん
2023/04/13 22:00
腹ごしらえ を英語で教えて!
これからイベントの手伝いをするので、「腹ごしらえしてから開始しよう」と言いたいです。
回答
・Have a bite to eat before going out.
・Fuel up before going out.
・Grab a snack before heading out.
Let's have a bite to eat before we start helping out with the event.
イベントの手伝いを始める前に、ちょっと何か食べてから始めましょう。
この表現は、「外出する前に何か軽く食べておいて」という意味です。具体的なシチュエーションとしては、長時間移動や活動が予想される際や、食事までの時間が長い場合などに使われます。また、空腹で体調を崩さないようにする意味合いも含まれています。友人や家族へのアドバイスとしてよく使われるフレーズです。
Let's fuel up before we start helping out at the event.
イベントの手伝いを始める前に、ちゃんと腹ごしらえしておきましょう。
Let's grab a snack before heading out to help with the event.
「イベントの手伝いに行く前に、腹ごしらえをしましょう。」
Fuel up before going outは、主に食事を摂る前のアドバイスとして使われます。つまり、大きな活動や長時間の旅行などの前にエネルギーを補給することを意味します。それに対して、"Grab a snack before heading out"は、具体的に小さな食事や軽食を摂ることを勧める表現です。こちらは、ちょっとした外出の前や、次の食事までの間に小腹を満たすために使われます。両方ともエネルギー補給を促す表現ですが、"fuel up"はより大規模な活動に対するエネルギー補給を、"grab a snack"はより小規模な活動や一時的なエネルギー補給を意味します。
回答
・to have something to eat
to have something to eat
「腹ごしらえ」は日本語のユニークな表現で、英語の直訳はないため「何かちょっとしたものを食べる」と言い換え、「to have something to eat(直訳:何か食べる)」と表現することができます。
しっかりと食事をするというニュアンスで言いたいときは「to have a meal」といいます。
例文
Let's start after having something to eat.
(腹ごしらえしてから開始しよう。)
以上、ご参考になれば幸いです。