kichiさん
2023/04/13 22:00
服をぬぐ を英語で教えて!
「服をぬぐ」は英語でなんと言いますか。
回答
・Take off clothes
・Strip off clothes
・Shed clothes
I need to take off my clothes before I get in the shower.
シャワーを浴びる前に服を脱がなければならない。
「Take off clothes」とは英語で「服を脱ぐ」という意味です。日常的には入浴時や寝る前、または着替える時などに使われます。さらに広義では、泳ぐために水着に着替えたり、スポーツをするために運動着に着替えるといったシチュエーションでも使われます。また、医療の現場では検査のために患者が服を脱ぐ際などにも使えます。ただし、この表現は直訳的なので、社会的な状況や相手との関係性により、適切でない場合もあります。
I had to strip off my clothes because they were soaked in the rain.
雨でびしょ濡れになったから、私は自分の服を脱がなければならなかった。
I need to shed clothes as soon as I get home, it's too hot outside.
「家に帰ったらすぐに服を脱がないと、外は暑すぎる。」
Strip off clothesは、服を急いで脱ぐという意味で、性的なコンテキストや、極度の暑さなどで急いで服を脱ぐ状況で使われます。一方、"Shed clothes"は、徐々にまたは段階的に服を脱ぐことを指し、季節の変わり目や日中の暑さなどで重ね着を脱ぐ状況で使われます。両方とも服を脱ぐという行為を表しますが、その速度や状況により使い分けられます。
回答
・take off
「服をぬぐ」は英語でなんというかみていきましょう!!
「服をぬぐ」は英語で「take off clothes」と言います。
「take off」は、何かを外すことを意味するフレーズで、この場合は服を脱ぐことを表します。
また、よりフォーマルな場面では、「remove one's clothes」と言うこともあります。
この表現は、例えば医療の現場で使われることがあります。
このtake off は、そのほかにも、飛び立つなどの飛行機や乗り物の際にも使うことができる
句動詞になります。
参考にまでに覚えてくださいね。