hisaoさん
2023/04/13 22:00
封じ込める を英語で教えて!
わがままな申し出を黙らせたので、「彼の封じ込め方は見事だったね」と言いたいです。
回答
・to confine
・To lock away
・To seal off
The way he managed to confine his unreasonable demands was impressive.
彼がそのわがままな要求を封じ込めた方法は見事だったね。
「to confine」は「制限する」「閉じ込める」などの意味を持つ英語の動詞です。物理的な空間への制約、例えば「部屋に閉じ込める」や「檻(おり)に入れる」などの文脈で使われることが多いですが、抽象的な概念に対しても使うことができます。例えば、議論を特定のトピックに限定する場合や、活動を特定の地域に制限するといった場合などにも使えます。なお、「自身の行動を制限する」ことを表す自己制限の意味もあります。
The way he managed to lock away her unreasonable demands was impressive.
彼が彼女のわがままな要求を封じ込める方法は見事だったね。
The way he sealed off her unreasonable demands was impressive.
彼が彼女のわがままな要求を封じ込めた方法は見事だったね。
"To lock away"は、物や人を安全に保管するか隠すために物理的に閉じ込めることを指します。例えば、貴重品を金庫に鍵をかけて保管したり、危険な人物を刑務所に閉じ込めたりします。
一方、"to seal off"は、特定のエリアへのアクセスを物理的に制限または遮断することを指します。これは、通常、そのエリアが危険であったり、警察が現場検証を行う必要があるためによく使用されます。例えば、爆弾が見つかった場合、警察はそのエリアを封鎖するでしょう。
回答
・impressive
「彼の封じ込め方は見事だったね」を英語で表現すると、
「His containment of the selfish demand was impressive」などと表すことができます。
「彼の封じ込め方(containment)」は、
ここでの重要な単語で、相手のわがままな要求を制御し、対処するという意味が含まれています。
また、「見事だったね(impressive)」という表現は、
相手の能力や行動に敬意を表し、その行動を高く評価する意味があります!!
参考にしていただきますと幸いです。
ご質問いただきましてありがとうございます。