FUJIIさん
2023/04/13 22:00
瓶詰めする を英語で教えて!
いちごを煮詰めて手作りジャムをたくさん作ったので、「瓶詰めして、ご近所さんに配ろうと思います」と言いたいです。
回答
・Bottle up
・Cork up
・To put into a bottle
I've made a lot of homemade jam from boiling down strawberries, so I'm thinking of bottling it up and giving it to the neighbors.
いちごを煮詰めて手作りのジャムをたくさん作ったので、それを瓶詰めにしてご近所さんに配ろうと思います。
「Bottle up」は感情や意見を抑えて、表に出さないというニュアンスの英語表現です。例えば、悲しみや怒り、不満などを内に秘めて、他人に見せない状態を指します。ストレスやプレッシャーが大きい場面、人間関係や職場環境で問題があるものの、それを口に出せないシチュエーションなどで使えます。
I've made a lot of homemade strawberry jam, so I'm going to cork up some jars and distribute them to the neighbors.
たくさんの手作りいちごジャムを作ったので、瓶に詰めて、ご近所さんに配ろうと思います。
I've made a lot of homemade strawberry jam by boiling down strawberries, so I'm thinking to put it into bottles and distribute it to my neighbors.
苺を煮詰めてたくさんの手作りジャムを作ったので、それを瓶に詰めてご近所さんに配ろうと思います。
Cork upはある液体をボトルに詰め、コルクなどで密封する行為を指します。また、感情や意見を抑えて表現しないことを比喩的に表す時にも使われます。一方、"to put into a bottle"は単純に何かをボトルに入れる行為を指し、特にコルクで密封するという含意はありません。また、こちらは比喩的な使い方は一般的ではありません。
回答
・bottle it up and give it to my neighbors
いちごを煮詰めて手作りジャムをたくさん作ったので、
「瓶詰めして、ご近所さんに配ろうと思います」を英語で言いますと
I'm going to bottle it up and give it to my neighbors.
"瓶詰めする" は "bottle up" と言い、手作りジャムやソースなどを瓶に詰めることを表します。
"配る" は "give out" や "distribute" などが使われますが、
この場合は "give it to my neighbors" で、ご近所さんに直接渡すことを表現しています!!!
参考にしてみてください。