Tiberiaさん
2023/04/13 22:00
抜群 を英語で教えて!
体型が抜きん出て整っている時に「抜群のプロポーション」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Outstanding
・Exceptional
・Top-notch
She has an outstanding figure.
彼女は抜群のプロポーションを持っています。
Outstandingは、「傑出した」「卓越した」などと訳され、ある分野や活動で特に素晴らしい成果を上げた人や事柄を評価する際に使います。また、「未払いの」「未解決の」という意味もあります。ビジネスの場では、特に優れた成績を収めた社員や部門を表現するのに使ったり、未解決の問題や未払いの費用について話す際にも使います。
She has exceptional proportions.
彼女は抜群のプロポーションを持っています。
She has a top-notch figure.
彼女は抜群のプロポーションをしています。
Exceptionalと"Top-notch"は、どちらも非常に優れた、最高の品質を指す言葉ですが、微妙な違いがあります。"Top-notch"はカジュアルな言葉で、一般的にサービスや製品の品質を説明するのによく使われます。例えば、レストランの食事やホテルのサービスが非常に良い場合に使います。一方、"Exceptional"はよりフォーマルな言葉で、特に人やパフォーマンスに対して使われます。例えば、学生の学業成績や従業員のパフォーマンスが非常に優れている場合などに使います。
回答
・ideal proportions
体型が抜きん出て整っている時に「抜群のプロポーション」と言いますが、英語で
「perfect/ideal proportions」や「flawless figure」などと表現することができます!!
「perfect/ideal proportions」は、理想的な体型を表す表現で、
身体のバランスや比率が整っていることを示します。
「flawless figure」は、文脈によっては「完璧な体型」や「欠点のない体型」といった
意味合いで用いられることがあります。
参考になりますと幸いでございます。