Gratiaさん
2023/04/13 22:00
都合よくいく を英語で教えて!
考えているほどスムーズにはいかないので、「そう都合よくいかないよ」と言いたいです。
回答
・Work out conveniently
・Fit nicely into the schedule
・Work out smoothly
Things don't always work out conveniently.
「物事はいつも都合よく運ぶわけではないよ。」
「Work out conveniently」は、「都合よく運動する」または「便利に問題を解決する」という意味になります。ニュアンスとしては、ストレスなく、効率的に、手間をかけずに、自分のライフスタイルに合わせて運動することや問題を解決することを指します。例えば、自宅でフィットネスをする、通勤時間に読書をする、オンラインで買い物をするなどが該当します。一般的には、個々のライフスタイルに適応した形での活動や問題解決を指すフレーズです。
You can't always expect things to fit nicely into the schedule.
「全てが都合よくスケジュールに収まるとは限らないよ。」
Things don't always work out smoothly, you know.
「物事はいつもスムーズに進むわけではないよ。」
"Fit nicely into the schedule"は、何かがスケジュールや計画にうまく合致する、またはそれが予定に都合良く適合する場合に使われます。例えば、会議が午後の予定と重複しない場合や、友人が訪ねて来る時間が自由な時間と一致する場合などです。
一方、"Work out smoothly"は、計画や問題が順調に進行し、予想通りにうまく行く状況で使われます。このフレーズは、予想外の問題や障害が発生せず、物事がスムーズに運ぶことを強調します。例えば、プロジェクトが計画通りに進行している場合や、交渉がスムーズに進んでいる場合などに使われます。
回答
・work out conveniently
・go well favorably
「都合よくいく」は英語では work out conveniently や go well favorably などで表現することができます。
I think the plan is well thought out, but in reality it doesn't work out conveniently.
(その計画はよく考えられてると思うけど、実際にはそう都合よくいかないよ。)
Unexpectedly, I think it's highly likely that things will go well favorably.
(意外に、都合よくいく可能性が高いと思う。)
ご参考にしていただければ幸いです。