Hide

Hideさん

2023/05/22 10:00

ぐいぐい押す を英語で教えて!

何度も押すのを繰り返すときに、「ぐいぐい押す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 363
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/09 00:00

回答

・Push aggressively
・Push hard
・Push with full force

I had to push the button aggressively to get the machine to work.
「機械を動かすためには、ボタンをぐいぐい押さなければならなかった。」

「Push aggressively」とは、積極的に、あるいは強引に推進するという意味です。一般的には、自分の意見やアイデアを他人に強く押し付ける状況、または自分の目標や計画を達成するために強く主張や行動する状況で使われます。例えば、営業で積極的に商品を売り込む場合や、自分の考えを他人に納得させるための議論などでこの表現は使えます。ただし、強引すぎるとネガティブな印象を与えることもあるので注意が必要です。

You need to push hard on the door for it to open.
「ドアを開けるためには、ぐいぐいと押さないといけないよ。」

Keep pushing with full force!
「全力でぐいぐい押し続けて!」

Push hardとPush with full forceは共に力を使って何かを押すことを示しますが、その強さや強調度合いに違いがあります。Push hardは比較的一般的で、物理的な強さがそれほど必要でない状況でも使われます。例えば、ドアが固くて開かないときなど。一方、Push with full forceはより強い力や決意を示し、全力で押すことを強調します。例えば、大きな岩を動かすときや、困難な状況を乗り越えるときなどに使われます。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/28 13:06

回答

・To push aggressively
・To be pushy

1. To push aggressively
この表現は、物理的または抽象的に強く押すことを意味します。主に状況や行動に対するアプローチが積極的かつ力強いことを表します。

例文
He pushes aggressively for what he wants in the meeting.
「彼は会議で自分の望むことをぐいぐいと押し進めます。」

2. To be pushy
この表現は、ある人が他人に対して強引で、しつこいほど積極的であることを表す形容詞です。

例文
She is pushy when trying to convince others.
「彼女は他人を説得する時、ぐいぐい押します。」

ちなみに、"pushy"は時としてネガティブな意味合いを持つことがあり、その人が他人を不快にさせるほど強引であることを示すことがあります。

役に立った
PV363
シェア
ポスト