Caitlynn

Caitlynnさん

2023/04/13 22:00

着メロが鳴る を英語で教えて!

会社で、同僚に「会議中に着メロが鳴って超焦った」と言いたいです。

0 251
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/23 00:00

回答

・My ringtone is going off.
・My phone is ringing.
・My phone is chiming.

I panicked when my ringtone went off during the meeting.
会議中に着メロが鳴って超焦ったよ。

「My ringtone is going off.」は「私の着信音が鳴っている」という意味です。主にスマートフォンや携帯電話からの着信を指します。このフレーズは、会議や食事中など、電話の着信音が鳴ることが予想外または場違いな状況で使われます。また、友人や同僚に対して電話に出るために一時的に場を離れる際の言い訳としても使えます。

I was super startled when my phone started ringing during the meeting.
会議中に私の携帯が鳴り始めて、超焦りました。

I was so panicked when my phone started chiming in the middle of the meeting.
会議中に携帯が鳴り始めて、すごく焦りました。

My phone is ringingは一般的に電話が鳴っていることを指し、通常、電話がかかってきたときに使います。一方、"My phone is chiming"は特定の音(チャイム音)を指し、通常、通知やアラームが鳴るときに使われます。従って、"ringing"は通話の受信を、"chiming"はメッセージやアプリの通知を指すことが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/26 12:18

回答

・the ringtone rang

「着メロ」は「ringtone」と言います。Cambridge Dictionaryには「the sound that a phone makes, especially a mobile phone when someone calls it:(特に誰かが電話をかけたときに携帯電話が発する音)」と解説があるのでご紹介します。

ご質問の「会議中に着メロが鳴って超焦った」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
During the meeting, the ringtone rang and I got super flustered.
(打ち合わせ中に着信音が鳴り、大慌て。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV251
シェア
ポスト