Aurora

Auroraさん

2023/04/13 22:00

単位不足で進級が危うい を英語で教えて!

授業をサボってばかりいたので「単位不足で進級が危うい」と言いたいです。

0 913
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/23 00:00

回答

・On the verge of being held back due to lack of credits.
・In danger of not moving up a grade due to insufficient credits.
・At risk of not advancing because of insufficient credits.

I've been skipping classes too much and now I'm on the verge of being held back due to lack of credits.
授業をサボりすぎて、単位不足で進級が危うくなってしまいました。

このフレーズは、主に学校の状況で使われ、特定の単位(クレジット)が不足しているため、次の学年に進級できない可能性がある状態を指しています。「On the verge of」は「~の寸前である」という意味なので、まさにその状況に直面していることを強調しています。したがって、このフレーズは学生が必要な単位を得るための試験や課題に取り組んでいる場面や、進級が危ぶまれる状況をカウンセラーや親に説明する際などに使うことができます。

I've been cutting classes so much that I'm in danger of not moving up a grade due to insufficient credits.
授業をサボってばかりいたので、単位が足りず進級が危ぶまれています。

Because I've been skipping class too often, I'm at risk of not advancing due to insufficient credits.
授業をサボってばかりいたので、単位不足で進級が危ぶまれています。

これら二つのフレーズは基本的に同じ意味で、特定のシチュエーションやニュアンスで使い分ける必要はありません。しかし、「In danger of not moving up a grade」はより直訳的で一般的に使われ、学校の成績や進行に問題がある生徒について話すときに使われます。「At risk of not advancing because of insufficient credits」はもっと正式で、学校の管理者や教育関係者が使用する可能性があります。両方とも、生徒が学年を上がるのに必要なクレジットが不足しているという状況を表しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/23 11:13

回答

・a lack of credits

ご質問をアレンジして「授業をサボってばかりいたので単位不足で進級が危うい」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
I've been skipping classes all the time, so I'm in danger of advancing to the next grade due to a lack of credits.
(ずっとサボっていて、単位が足りなくて進級が危ぶまれています。)

「単位」は「credit」でも「unit」でもいいです。Cambridge Dictionaryには「credit」について「a unit that represents a successfully finished part of an educational course:(教育コースの正常に終了した部分を表す単位)」と解説があるのでご紹介します。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV913
シェア
ポスト