urara

uraraさん

2024/04/16 10:00

首が危ない を英語で教えて!

遅刻や欠勤が続いていたので、「同僚の首が危ない」と言いたいです。

0 199
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/31 15:48

回答

・I'm on thin ice.
・My neck is on the line.

「薄い氷の上にいる」というイメージ通り、「危ない状況」「ヤバい立場」にいることを表す表現です。

例えば、仕事でミスが続いて上司に「次はないぞ」と言われたり、恋人を怒らせて「もう別れる!」と言われそうな、一触即発のヒヤヒヤした状況で使えます。「もう後がない」「崖っぷちだ」というニュアンスです。

My colleague is on thin ice with the boss for being late so often.
同僚は度重なる遅刻で、上司から目をつけられていて危ない状況だ。

ちなみに、「My neck is on the line.」は「私のクビがかかってるんだ」や「マジで後がない状況なんだ」といった、失敗が許されない切羽詰まった状況で使います。プロジェクトの成否に自分の進退がかかっている時など、大きなリスクや責任を背負っていることを伝えるのにピッタリな表現です。

With his constant tardiness and absences, his neck is on the line.
彼の度重なる遅刻と欠勤で、彼の首は危ないよ。

tukuru0296

tukuru0296さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/26 18:22

回答

・My coworker is in the risk of being fired.

My coworker is in the risk of being fired.
同僚の首が危ない。

「My coworker is in the risk of being fired. 」という表現は、直訳すると、「同僚の首が危ない」となります。

「In the risk of being fired」が「首が危ない」という説明をしています。

「My coworker is in the risk of being fired. 」という表現はとても簡潔で的確に「首が痛い危ない」という事を伝えられるので、是非とも、英語を話す機会があれば、
「My coworker」の主語を「My friend」に入れ替えるなどして、使って見てください!

役に立った
PV199
シェア
ポスト