masako

masakoさん

2023/06/22 10:00

会社が危ない を英語で教えて!

会社で、同僚に「人員削減しているし、うちの会社危ないんじゃないか?」と言いたいです。

0 277
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/18 00:00

回答

・The company is in jeopardy.
・The company is on shaky ground.
・The company is teetering on the brink.

They're cutting staff and I'm worried the company is in jeopardy.
「人員を削減しているし、うちの会社が危ないんじゃないかと心配しているよ。」

「The company is in jeopardy」は、「会社が危機に瀕している」という意味です。経済的な問題、法的な問題、経営問題など、会社の存続が危ぶまれるような状況を指す表現です。例えば、大きな損失を出して財政状況が悪化したり、重大な法律違反が発覚して裁判に巻き込まれたり、経営陣間の深刻な対立が発生したりした場合などに使われます。

They're making staff cuts and everything, our company is on shaky ground, don't you think?
スタッフを削減しているし、うちの会社、危ないんじゃないかと思わない?

With all the layoffs, our company is teetering on the brink, don't you think?
全ての人員削減を考えると、うちの会社は危ない状態にあるんじゃないかと思わない?

The company is on shaky groundは、会社が問題に直面している、または困難な状況を経験していることを指す一般的な表現です。これは、財務問題、組織的な問題、またはその他の問題を含む可能性があります。一方、The company is teetering on the brinkは、より深刻な状況を示します。これは、会社が倒産の危機に直面している、または大きな変化の直前にあることを意味します。この表現は、より緊急性や危険性を伴います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/08 12:46

回答

・isn’t our company in danger?

単語は、「人員削減」は「従業員数を減らすこと」なので動詞「reduce」の進行形と名詞句「the number of employees」を組み合わせます。「危ない」は「状況にある」という意味の前置詞「in」と名詞「danger(危険)」を組み合わせます。

構文は、「人員削減している」という文節と「~じゃないか?」という否定疑問文をあわせて構成します。前者は人員削減するのは会社ですのでこれが主語ですが、会社は人称代名詞「they」で表せます。現在進行形で「主語+be動詞+動詞の進行形+目的語」の構成でつくります。後者は「isn't+主語(うちの会社)」の構成です。

たとえば“They are reducing the number of employees, and isn’t our company in danger?”とすれば「従業員を削減しているので、うちの会社は危ないのではないか?」の意味になります。

役に立った
PV277
シェア
ポスト