Yujiさん
2025/04/01 10:00
駆け足で進める を英語で教えて!
急いで話や作業を進行「駆け足で進めよう」は英語でどう言いますか?
回答
・take a shortcut
・in a hurry
1. take a shortcut
駆け足で進める
take a shortcut で「近道をする」という意味があります。
shortcut (名詞)には「近道」という意味がありますが、「簡単な方法」など何か作業を省略化したものを指すこともできます。
「駆け足で進める」ということは、できるだけ無駄を省き、サクサクと進行させるという意味になるので、 take a shortcut はそのような状況を表すのにぴったりの表現です。
例文
Let's take a shortcut and move on to the next topic.
駆け足で進めて、次の議題に移ろう。
※ let's + 動詞の原形:「〜しよう」let's は let us の省略形。let is ではないことに注意!
2. in a hurry
駆け足で進める
in a hurry :駆け足で進める、急いで
hurry (名詞)には「急いで行うこと」「急ぐ必要」という意味があります。
hurry だけで使うと動詞として「急がせる」「急ぐ」を持つこともありますが、 in a hurry とすることで、「急いで」という副詞的な役割を持つようになります。
例文
We should finish this meeting in a hurry and get back to the office.
駆け足でこのミーティングを済ませて、オフィスに戻るべきだ。
※ meeting :ミーティング、会議
get back to :〜へ戻る
※hurry と in a hurry の違い
Hurry up. You are holding us.
急いで。ずっと待たされているんだから。
hold someone :〜を待たせる
Let's be in a hurry. We are making them wait.
急ぎましょう。彼らを待たせてしまっているので。
Japan