TAKAKAO

TAKAKAOさん

2023/04/13 22:00

相席 相乗り を英語で教えて!

日本ではレストランや乗り物の「相席や相乗りは珍しいです」と言いたいです

0 261
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/23 00:00

回答

・Share a table or ride.
・Carpooling or Communal dining
・Shared seating or ride-sharing

In the US, it's common to share a table or ride, but it's unusual in Japan.
「アメリカではテーブルや乗り物を共有することは一般的ですが、日本ではそれは珍しいです。」

「Share a table or ride」というフレーズは、「テーブルを共有する、または乗り物を共有する」という意味です。テーブルを共有する場合は、レストランやカフェなどで他の人々と同じテーブルを使う状況を指します。一方、乗り物を共有するとは、タクシー、車、または他の交通手段を他の人々と一緒に利用することを指します。このフレーズは、節約や効率的なリソースの利用、または社交の場面で使われることが多いです。

In the US, things like carpooling or communal dining are quite common, unlike in Japan.
「アメリカでは、相席や相乗りのようなことは、日本とは違ってかなり一般的です。」

Shared seating or ride-sharing is not common in Japan.
日本では、共有席や相乗りは一般的ではありません。

Carpoolingや"ride-sharing"は主に交通手段に関連し、特に自動車の共有利用を指します。例えば、同じ方向に向かう人々が1台の車で移動することで、交通混雑や燃料費を節約する行為を指します。一方、"communal dining"や"shared seating"は食事や座席の共有を指します。"Communal dining"は一つのテーブルで食事を共有することを指し、"shared seating"は公共の場所やイベントで座席を共有することを指します。これらの言葉はそれぞれの状況や行為に応じて使い分けられます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/12 16:17

回答

・Sharing a table

日本ではレストランや乗り物の「相席や相乗りは珍しいです」と英語で
「Sharing a table/seat/ride is rare in Japan」などと言えます。

ここで、"sharing"は「共有する」という意味で、
"table"は「テーブル」、"seat"は「座席」、"ride"は「車両に乗ること」を指します。

日本では、個人的なスペースを尊重する文化があり、
レストランや乗り物での相席や相乗りは一般的ではありません。

ですが、最近では相席居酒屋や相乗りタクシーのようなサービスが登場して、
少しずつ変わりつつあります。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV261
シェア
ポスト