TAKAUJI

TAKAUJIさん

2023/04/13 22:00

巣立つ を英語で教えて!

息子が高校卒業して遠くへ行ったので、「とうとう巣立ってしまった」と言いたいです。

0 275
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/23 00:00

回答

・Leave the nest
・Fly the coop
・Spread one's wings

My son has finally left the nest after graduating high school.
息子が高校を卒業して、とうとう巣立ってしまいました。

「Leave the nest」は直訳すると「巣を離れる」ですが、比喩的な表現として使われます。主に若者が親元を離れ、自立することを指します。これは新たな生活を始める、例えば大学での生活や一人暮らし、新婚生活など、親元を離れて自分の足で立つときに使います。また、親から見て子供が自立していく様子を表現する際にも使われます。

My son has finally flown the coop after graduating high school.
息子が高校卒業してとうとう巣立ってしまった。

My son has finally spread his wings after graduating high school.
息子が高校を卒業して、とうとう巣立ってしまった。

Fly the coopは特に若者が親元から離れて自立する概念を表現する際によく使われます。たとえば、大学進学や就職で家を出るケースなどです。一方、"Spread one's wings"は一般的に新しい経験を積む、新しいスキルを学ぶ、または自己を成長させることを表すのに使われます。これは年齢に関係なく、新たな挑戦や環境に適応する人々に対して使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/12 15:51

回答

・My son has finally flown the nest

息子が高校卒業して遠くへ行ったので、「とうとう巣立ってしまった」と言いたい場合には
英語で、「My son has finally flown the nest.」と言います。
あまり難しい単語は使わないで表してみました。

「fly the nest」とは、元の家から独立して、自立することを表現した表現です。
この表現は、子供が大人になり、独自の人生を歩み始めるため、
家族から離れることを示します!!
まあ、その名の通りかもしれませんね。

参考になりますと幸いでございます。
ご質問いただきましてありがとうございます。

役に立った
PV275
シェア
ポスト