Blake

Blakeさん

Blakeさん

巣立つ を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

毎年、つばめが巣を作りに来ますが、ひなが育ったみたいなので、「そろそろ巣立つ時期かと思います」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/06 00:00

回答

・To leave the nest
・To spread one's wings
・To strike out on one's own

The swallows come to build their nest every year, and it looks like the chicks have grown up, so I think it's about time for them to leave the nest.
毎年、つばめが巣を作りに来ますが、ひなが育ったみたいなので、そろそろ巣立つ時期かと思います。

「To leave the nest」は直訳すると「巣を離れる」となりますが、比喩的な表現で、子供が親元を離れて自立することを指します。一般的には成長した子供が家を出て一人暮らしを始める、大学進学や就職、結婚などの生活の節目で使われます。また、新たな挑戦や環境変化を迎える際にも使用されます。親鳥が子鳥を巣から飛び立たせる様子から来ていて、親から子への自立を励まし肯定的に表現するニュアンスが含まれています。

The swallows come to build their nest every year, and it seems like the chicks have grown, so I guess it's about time for them to spread their wings.
毎年、つばめが巣を作りに来ますが、ひなが育ったようなので、そろそろ巣立つ、つまりは自立する時期かと思います。

The swallows come here to nest every year, and it seems the chicks have grown up, so I think it's time for them to strike out on their own.
毎年、つばめが巣を作りに来ますが、ひなが育ったみたいなので、そろそろ彼らが自立する時期だと思います。

"To spread one's wings"は、新しい経験を積む、新しいスキルを学ぶ、自身の可能性を広げるなど、自己成長や自己発展のために新たな挑戦をする意味合いで使用されます。一方、"to strike out on one's own"は、自立し、自分自身の力で何かを成し遂げる、特に他人からの助けなしに新しい事業やプロジェクトを始めるなどの意味で使われます。このフレーズは、特に自己依存と自己決定の強い意志を強調します。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/05 09:19

回答

・leave from the nest.
・fly from the nest.

①leave from the nest.
 例文:It is gonna leave from the nest soon.
    =もうすぐ巣立つ時が来ると思いますね。

②fly from the nest.
 例文:I think that it is a time to fly from the nest.
    =私はそろそろ巣立つ時が来ると思います。

*「leave from」:〜から離れる
 「fly from」:〜から飛び立つ という意味があります。
 直接的な「巣立つ」の単語はありませんが「nest」がそれを表しています。

0 241
役に立った
PV241
シェア
ツイート