yuriaさん
2023/04/13 22:00
絶叫マシーン を英語で教えて!
「絶叫マシーンは安全という信頼があるので、楽しめるのだと感じました」と英語でなんと言いますか?
回答
・thrill ride
・roller coaster
・White-knuckle ride
I felt that I could enjoy the thrill rides because I trusted they were safe.
絶叫マシーンは安全という信頼があるので、楽しめるのだと感じました。
"Thrill ride" は、アドレナリンが溢れるような興奮と緊張感を提供するアトラクションや体験を指します。主にジェットコースターやフリーフォールなど、遊園地やテーマパークで見られる激しい乗り物に使われます。この用語は、身体的なスリルを伴う体験だけでなく、予測不可能な展開や感情の高揚を含む状況にも適用されることがあります。例えば、波瀾万丈の映画やスリリングなスポーツイベントを形容する場合にも使用されます。
I felt that I could enjoy the roller coaster because I trusted its safety.
絶叫マシーンは安全という信頼があるので、楽しめるのだと感じました。
I felt I could enjoy the white-knuckle ride because I trusted its safety.
絶叫マシーンは安全という信頼があるので、楽しめるのだと感じました。
「roller coaster」は、通常の遊園地にあるジェットコースターを指し、家族連れや友人と楽しむ一般的な文脈で使われます。「White-knuckle ride」は、高い恐怖やスリルを伴う体験を強調する表現です。主に、非常に怖い乗り物や状況、例えば極端な速度や高さを備えたコースターに乗る場面で使います。まとめると、「roller coaster」は日常的な楽しみを指し、「white-knuckle ride」は極度のスリルを強調する際に用いられます。
回答
・thrill ride
・roller coaster
絶叫マシーンは上記のように言うことができます。
1. thrill ride
絶叫マシーン
「thrill」は「刺激」という意味があります。また、遊園地の乗り物のようなもの全般を「ride」と言います。
I felt confident that the thrill ride was safe, so I could enjoy it.
絶叫マシーンは安全という信頼があるので、楽しめるのだと感じました。
2. roller coaster
ジェットコースター
絶叫マシーンの中でもジェットコースターは一般的に「roller coaster」と言います。
I felt confident about the roller coaster being safe, so I could enjoy it.
ジェットコースターは安全という信頼があるので、楽しめるのだと感じました。
Japan