ariyasuさん
2023/04/13 22:00
晴雨兼用の傘 を英語で教えて!
夏は、日差しが強いし、いきなり雨が降ることもあるので「晴雨兼用の傘をいつも持ち歩いています」と言いたいです。
回答
・All-weather umbrella
・Rain or shine umbrella
・All-conditions umbrella
I always carry an all-weather umbrella with me because the summer sun can be intense and there could be sudden rain.
夏は日差しが強いし、突然雨が降ることもあるので、晴雨兼用の傘をいつも持ち歩いています。
「オールウェザーアンブレラ」は、雨天はもちろん、晴天時の紫外線対策としても使用できる傘のことを指します。雨風をしっかりと防ぎつつ、紫外線カット機能も備えているため、一年を通じてどの季節にも適しています。ピクニック、スポーツ観戦、通勤・通学など、さまざまなシチュエーションで活躍します。また、急な天候の変化にも対応できるため、アウトドア活動や旅行にも便利です。
I always carry a rain or shine umbrella because the summer sun can be intense, and it can suddenly start raining.
夏は日差しが強かったり、突然雨が降り始めたりするので、晴雨兼用の傘をいつも持ち歩いています。
I always carry an all-conditions umbrella because the summer sun can be intense and it can suddenly start raining.
夏は日差しが強いし、突然雨が降り出すこともあるので、晴雨兼用の傘をいつも持ち歩いています。
Rain or shine umbrellaは文字通り、雨や晴れのどちらの天気でも使える傘を指します。日差しを遮るために晴天時に使うこともあります。一方、"All-conditions umbrella"は、雨、雪、風など、あらゆる天候で使用できる強靭な傘を指します。つまり、"All-conditions umbrella"は特に厳しい天候に対応する能力を強調し、"Rain or shine umbrella"はその使用の柔軟性を強調します。
回答
・all-weather umbrella
・umbrella for both sun and rain
英語で「晴雨兼用の傘」と言いたい場合、
「all-weather umbrella」または「umbrella for both sun and rain」と表現できます。
all-weather(オールウェザー)は
「あらゆる天候に対応する」という意味です。
umbrella(アンブレラ)は
「傘」という意味です。
例文としては、
「I always carry an all-weather umbrella with me.」
または、
「I always carry an umbrella for both sun and rain.」
(意味:晴雨兼用の傘をいつも持ち歩いています。)
このように言うことができます。