watabe naoさん
2023/04/13 22:00
辛く当たる を英語で教えて!
友達に騙されたので、「腹が立ったので辛く当たってやりました」と言いたいです。
回答
・Come down hard on someone
・Give someone a hard time
・Crack the whip on someone
I was so angry for being deceived that I came down hard on my friend.
騙されたことに怒りを感じて、友達に辛く当たってしまいました。
「come down hard on someone」は、誰かを厳しく非難したり、罰したりするという意味を含む英語のイディオムです。この表現は、誰かがルールを破ったり、不適切な行動をしたりしたときによく使われます。例えば、上司が部下のミスに対して厳しく叱責する場合や、親が子供の悪い行動に対して厳しく対処する場合などに使用できます。
I was so mad at being deceived that I gave him a hard time.
私は騙されたことに怒って、彼に厳しく当たりました。
I was so angry at being deceived by my friend that I had to crack the whip on him.
友達に騙されたことに怒りを感じたので、彼に対して厳しく当たってやりました。
"Give someone a hard time"は、ある人物に対して厳しく扱ったり、問題を起こしたり、いじめたりすることを指します。一方、"Crack the whip on someone"は、ある人物に対して厳格に要求し、規律やパフォーマンスを強制することを指します。前者は一般的にネガティブな状況や不快な扱いを指し、後者は課題の達成や高いパフォーマンスを強制する際に使われます。
回答
・to be harsh with
英語で「辛く当たる」と言いたい場合、
「to be harsh with」と表現できます。
to be(トゥ ビー)は
「~である」という意味です。
harsh with(ハーシュ ウィズ)は
「辛く当たる」という意味です。
例文としては
「After being deceived by my friend, I was harsh with them.」
(意味:友達に騙された後、腹が立って彼らに辛く当たってやりました。)
「I didn't mean to be harsh with you, but I was upset.」
(意味:あなたに辛く当たるつもりはなかったけど、腹が立っていたんだ。)
このように言うことができます。