kikuo

kikuoさん

2023/04/13 22:00

食べていけない を英語で教えて!

失業したので、「これでは家族を養えない、この先、食べていけない」と言いたいです。

0 451
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/22 00:00

回答

・Can't make a living by eating.
・Can't live on food alone.
・Can't survive just by eating.

I've lost my job. I can't make a living by eating. How am I going to feed my family?
私は仕事を失いました。食べてばかりでは生計が立たない。どうやって家族を養っていけばいいのでしょうか。

「Can't make a living by eating」は、「食べることだけでは生計を立てることができない」という意味です。このフレーズは、物事を何か一つだけに依存して生活することの不可能性や困難さを表現する際に使われます。例えば、趣味や好きなことだけを追求しても、それだけでは生活が成り立たないという現実を指摘するときなどに使用できます。

We can't live on food alone. We need money to survive, especially now that I've lost my job.
我々は食べ物だけでは生きていけません。特に私が仕事を失った今、生きていくためにはお金が必要です。

I lost my job. I can't survive just by eating. I can't provide for my family this way.
私は仕事を失いました。ただ食べているだけでは生きていけません。このままでは家族を養うことができません。

"Can't live on food alone"はより一般的で、生活には食事だけでなく他の要素も必要という意味を含んでいます。たとえば、愛、友情、運動、精神的な満足感などが含まれます。対照的に"Can't survive just by eating"はより直訳的で、文字通り食事だけで生き残ることはできないという意味です。これは、たとえば健康的なライフスタイルや医療の必要性を説明する際に使われます。このフレーズは、食事だけでなく他の生存手段も必要であることを強調します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/18 21:24

回答

・can't make a living
・can't support my family

英語で「食べていけない」は "can't make a living"
または "can't support my family" と表現できます。

can't make a living(キャント メイク ア リビング)は
「生計を立てられない」という意味です。

can't support my family(キャント サポート マイ ファミリー)は
「家族を養えない」という意味です。

使い方の例としては、
「I lost my job, and now I can't make a living or support my family.」
(意味:失業してしまい、これでは家族を養えないし、生計も立てられない。)

このように言うことができます。

役に立った
PV451
シェア
ポスト