akituさん
2023/04/13 22:00
蒸らす を英語で教えて!
コーヒーを入れる時「最初注いでから1分くらい蒸らしてね」と言いたいです。
回答
・Let it sit
・Let it steam
・Allow it to rest
Pour the coffee first and let it sit for about a minute.
最初にコーヒーを注ぎ、それを約1分間蒸らしてください。
「Let it sit」の直訳は「それを置いておく」となりますが、使われる状況やニュアンスによりその意味は変わります。料理の際に使われると、調理した食品を一定時間放置して風味をなじませるという意味になります。一方、会議や議論の場では、ある問題や案件を一時的に放置し、時間を置いてから再度考え直すという意味合いで使われます。また、感情的な対立や争いが起きたときには、「一旦落ち着かせておく」や「時間を置く」といった意味で用いられます。
Pour it first and then let it steam for about a minute.
最初に注ぎ、それから約1分間蒸らしてください。
Pour the coffee and then allow it to rest for about a minute.
コーヒーを注いでから、約1分間蒸らしてください。
"Let it steam"と"Allow it to rest"はそれぞれ異なる状況で使用します。
"Let it steam"は、通常、料理の文脈で使われます。特に蒸し料理や、食材が十分に蒸れるように放置する必要がある場合に使われます。例えば、ご飯を炊いた後に蒸らす時などです。
一方、"Allow it to rest"も料理の文脈でよく使われますが、これは通常、肉を調理した後に、ジューシーさを保つためにしばらく放置することを指します。このフレーズは、他の種類の活動、特に物理的な労働後の休息にも使われます。例えば、運動後に筋肉に休息を与える必要がある場合などです。
回答
・let it steep
英語で「蒸らす」に関してコーヒーを入れる際は、
「let it steep」と表現できます。
let(レット)は
「〜させる」という意味です。
steep(スティープ)は
「浸す、蒸らす」という意味です。
使い方の例としては、
「After pouring the water, let the coffee steep for about 1 minute to 3 minutes.」
(意味:お湯を注いだ後、コーヒーを約1分間から3分間の間、蒸らしてください。)
このように表現することができます。